De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 13r |siguiente = fol 14r |foto = |texto = {{column_2| '''Ringa rafeaxi fizincahá'''.<br> {{lat|l.}} '''rajibi juzincaha'''<br> '...')
 
 
(No se muestran 19 ediciones intermedias de 8 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2922
+
{{trascripcion 2911
 
|seccion =
 
|seccion =
 
|anterior = fol 13r
 
|anterior = fol 13r
|siguiente = fol 14r
+
|siguiente =  
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Ringa rafeaxi fizincahá'''.<br>
+
|{{cor|20}}'''Rínga rajeari fizincahá'''.<br>
{{lat|l.}} '''rajibi juzincaha'''<br>
+
{{lat|l.}} '''rajibi jizincaha'''|&nbsp; Yo no sé nadar.
'''Rica Kazaxihi'''<br>
+
|'''Rica Kazaxihi'''|Tu llevastes.
'''Nszazi raguayani xin'''-<br>
+
|'''Nszazi raguayani xin'''-<br>
'''gaxá'''.<br>
+
'''gaxá'''.|Que dicen de mi?
'''firajichihi'''<br>
+
|'''Firajichihi'''|Yo tengo hambre
'''Chiyaga'''?<br>
+
|'''Chiyaga'''?|Quereis comer?
'''Ahá'''.<br>
+
|'''Ahá'''.|Si quiero.
'''Erajiquichaza cobaguea'''<br>
+
|'''Firajiquichaza cobaquea'''<br>
'''rincaxahá'''.<br>
+
'''rincaxahá'''.|En teniendo hambre ven<br>  
'''Chiyazi joantizi Kahué'''.<br>
+
a mi.
'''Juantiya ncayaya'''?<br>
+
|'''Chiyazi joantizi Kahué'''.|En tu casa tienes harta comida.
'''Raju yagoho'''.<br>
+
|'''Juantiya neayaya'''?|Hai mucha gente en tu tierra?
'''Ringa bajo hachi'''.<br>
+
|'''Raju yagoho'''.|Poca gente hai.
'''Canoza bujucá'''.<br>
+
|'''Ringa bajo hachi'''.|Yo estoy cansado.
'''Quanigua jea guajixi'''.<br>
+
|'''Canoza bujucá'''.|Amuela la hacha.
'''Nazin quancahá'''.<br>
+
|'''Quani{{t_i|#}}gua jea guajixi'''.|Hazme una olla.
'''Ringa pacahá'''.<br>
+
|'''Nazin quancahá'''.|No sé hacer.
'''Quarajea cogoza'''.<br>
+
|'''Ringa pacahá'''.|Yo no tengo casa.
'''Kajinszi'''?<br>
+
|'''Quarajea cogora'''.|Llevame a tu casa.
|
+
|'''Kajinszi'''?|Perdistes?
 +
}}
 +
<br>
  
Yo no sé nadar.<br>
+
<br>
Tu llevastes.<br>
+
 
Que dicen de mi?<br>
+
<br>
 +
<ref>Sello de la Real Biblioteca. Siguen tres folios en blanco sin numerar.</ref>
 +
 
 +
<br>
 +
 
 +
<br>
  
Yo tengo hambre<br>
 
Quereis comer?<br>
 
Si quiero.<br>
 
En teniendo hambre ven<br>
 
a mi.<br>
 
En tu casa tienes harta comida.<br>
 
Hai mucha gente en tu tierra?<br>
 
Poca gente hai.<br>
 
Yo estoy cansado.<br>
 
Amuela la hacha.<br>
 
Hazme una olla.<br>
 
No sé hacer.<br>
 
Yo no tengo casa.<br>
 
Llevame a tu casa.<br>
 
Perdistes?<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 23:05 10 nov 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |

Trascripción

}
Rínga rajeari fizincahá.
l. rajibi jizincaha
  Yo no sé nadar.
Rica Kazaxihi Tu llevastes.
Nszazi raguayani xin-
gaxá.
Que dicen de mi?
Firajichihi Yo tengo hambre
Chiyaga? Quereis comer?
Ahá. Si quiero.
Firajiquichaza cobaquea
rincaxahá.
En teniendo hambre ven

a mi.

Chiyazi joantizi Kahué. En tu casa tienes harta comida.
Juantiya neayaya? Hai mucha gente en tu tierra?
Raju yagoho. Poca gente hai.
Ringa bajo hachi. Yo estoy cansado.
Canoza bujucá. Amuela la hacha.
Quani#[1] gua jea guajixi. Hazme una olla.
Nazin quancahá. No sé hacer.
Ringa pacahá. Yo no tengo casa.
Quarajea cogora. Llevame a tu casa.
Kajinszi? Perdistes?




[2]



fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. Sello de la Real Biblioteca. Siguen tres folios en blanco sin numerar.