De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2911
 
{{trascripcion 2911
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior =  
+
|anterior = Portada
 
|siguiente = fol 1v
 
|siguiente = fol 1v
 
|foto =  
 
|foto =  
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|1.}}
 
{{der|1.}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|<center><h2>Andaqui[.]</h2></center> |<center><h2>Español.</h2></center>
+
|<center><h2>Andaqui</h2></center> |<center><h2>Español.</h2></center>
 
|'''Naqua'''. {{lat|l.}} '''naquini'''.|Quien.
 
|'''Naqua'''. {{lat|l.}} '''naquini'''.|Quien.
 
|'''Naqua fifiquani'''[?]|Quien te llama?
 
|'''Naqua fifiquani'''[?]|Quien te llama?
Línea 17: Línea 17:
 
|'''Ychuyzi  Kazini'''[?]|Que haces?
 
|'''Ychuyzi  Kazini'''[?]|Que haces?
 
|'''Ninga'''. {{lat|l.}} '''Ringa'''. {{lat|l.}} '''Dingá'''.|Yo.
 
|'''Ninga'''. {{lat|l.}} '''Ringa'''. {{lat|l.}} '''Dingá'''.|Yo.
|'''Rica'''.|Tu[.]
+
|'''Rica'''.|Tu
|'''Rihizi'''[.]|Este[.]
+
|'''Rihizi'''|Este
 
|'''Chichi'''.|Aquel.
 
|'''Chichi'''.|Aquel.
|'''Guuhe<ref>La segunda '''u''' puede interpretarse como una doble '''r'''.</ref>'''.|Otro[.]
+
|'''Guuhe<ref>La segunda '''u''' puede interpretarse como una doble '''r'''.</ref>'''.|Otro
|'''Ricaxa'''.|A vos, o a ti[.]
+
|'''Ricaxa'''.|A vos, o a ti
 
|'''Naquaneí'''[?]|Quien?
 
|'''Naquaneí'''[?]|Quien?
|'''Jijya'''[.]|Quien sabe.
+
|'''Jijya'''|Quien sabe.
|'''Machihi'''.|Escremento[.]
+
|'''Machihi'''.|Escremento
 
|'''Zega'''.|Orines.
 
|'''Zega'''.|Orines.
 
|'''Ynsziza'''.|Vamos.
 
|'''Ynsziza'''.|Vamos.
|'''Andagu buxiza'''[.]|Anda breve.
+
|'''Andagu buxiza'''|Anda breve.
 
|'''Niyuhe'''?|Viene, o ha venido?
 
|'''Niyuhe'''?|Viene, o ha venido?
 
|'''Daraguahe'''?|Quiere casarse?
 
|'''Daraguahe'''?|Quiere casarse?
Línea 36: Línea 36:
 
hambre.
 
hambre.
 
|'''Ninga firajichi'''.|Yo tengo hambre.
 
|'''Ninga firajichi'''.|Yo tengo hambre.
|'''Ninga finajuche'''[.]|Yo tengo sed.
+
|'''Ninga finajuche'''|Yo tengo sed.
 
|'''Jixe nanqueza'''.|Trae agua.
 
|'''Jixe nanqueza'''.|Trae agua.
 
}}
 
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:25 18 nov 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 1r

Portada << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1.

Andaqui

Español.

Naqua. l. naquini. Quien.
Naqua fifiquani[?] Quien te llama?
Naqua niuquani[?] Quien cocina?
Naqua nimaquani[?] Quien muere?
Naqua niquaquani[?] Quien mata?
Ychuyzi[?] Que?
Ychuyzi Kaquani[?] Que dices?
Ychuyzi Kazini[?] Que haces?
Ninga. l. Ringa. l. Dingá. Yo.
Rica. Tu
Rihizi Este
Chichi. Aquel.
Guuhe[1] . Otro
Ricaxa. A vos, o a ti
Naquaneí[?] Quien?
Jijya Quien sabe.
Machihi. Escremento
Zega. Orines.
Ynsziza. Vamos.
Andagu buxiza Anda breve.
Niyuhe? Viene, o ha venido?
Daraguahe? Quiere casarse?
Quan ca quehe? Como te ha ido.
Dranquahe? avra cozinado[?]
Buxibi firajichiza chiya
yanca.
Voi a comer, que tengo

hambre.

Ninga firajichi. Yo tengo hambre.
Ninga finajuche Yo tengo sed.
Jixe nanqueza. Trae agua.
Portada << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. La segunda u puede interpretarse como una doble r.