De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2911
 
{{trascripcion 2911
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior =  
+
|anterior = Portada
 
|siguiente = fol 1v
 
|siguiente = fol 1v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
{{column_2|
+
{{der|1.}}
Andaqui
+
{{cuadricula
Nagua. l. naquini.
+
|<center><h2>Andaqui</h2></center> |<center><h2>Español.</h2></center>
Nagua fitiquani.
+
|'''Naqua'''. {{lat|l.}} '''naquini'''.|Quien.
Nagua niuquani.
+
|'''Naqua fifiquani'''[?]|Quien te llama?
Nagua nimaquani
+
|'''Naqua niuquani'''[?]|Quien cocina?
Nagua niquaquani.
+
|'''Naqua nimaquani'''[?]|Quien muere?
Ychuuyzi.
+
|'''Naqua niquaquani'''[?]|Quien mata?
Ychuuyzi Kaguani
+
|'''Ychuyzi'''[?]|Que?
Ychuuyzi  Kasini
+
|'''Ychuyzi Kaquani'''[?]|Que dices?
Ninga. l. Ringa. l Dinga.
+
|'''Ychuyzi  Kazini'''[?]|Que haces?
Rica.
+
|'''Ninga'''. {{lat|l.}} '''Ringa'''. {{lat|l.}} '''Dingá'''.|Yo.
Rihizi
+
|'''Rica'''.|Tu
Chichi.
+
|'''Rihizi'''|Este
Guuhe.
+
|'''Chichi'''.|Aquel.
Ricaxa.
+
|'''Guuhe<ref>La segunda '''u''' puede interpretarse como una doble '''r'''.</ref>'''.|Otro
Naquaneí
+
|'''Ricaxa'''.|A vos, o a ti
Tijya
+
|'''Naquaneí'''[?]|Quien?
Machihi.
+
|'''Jijya'''|Quien sabe.
Zega.
+
|'''Machihi'''.|Escremento
Yniziza.
+
|'''Zega'''.|Orines.
Andagu buxica
+
|'''Ynsziza'''.|Vamos.
Niyuhe?
+
|'''Andagu buxiza'''|Anda breve.
Paraguahe?
+
|'''Niyuhe'''?|Viene, o ha venido?
Quan ca quehe
+
|'''Daraguahe'''?|Quiere casarse?
Pranquahe?
+
|'''Quan ca quehe'''?|Como te ha ido.
Buxibi firajichiza chiya
+
|'''Dranquahe'''?|avra cozinado[?]
yanca.
+
|'''Buxibi firajichiza chiya'''<br>
Ninga firajichi.
+
'''yanca'''.|Voi a comer, que tengo<br>
Ninga finajuche
 
Tixe nariqueza.
 
|
 
Español.
 
Quien.
 
Quien te llama?
 
Quien cocina?
 
Quien muere?
 
Quien Mata?
 
Que?
 
Que dices?
 
Que haces?
 
Yo.
 
Tu
 
Este
 
Aquel.
 
Otro
 
A vos, o a ti
 
Quien?
 
Quien sabe.
 
Escremento
 
Orines.
 
Vamos.
 
Anda breve.
 
Viene, o ha venido?
 
Quiere casarse?
 
Como te ha ido.
 
avra cozinado.
 
Voi a comer, que tengo<br>
 
 
hambre.
 
hambre.
Yo tengo hambre.
+
|'''Ninga firajichi'''.|Yo tengo hambre.
Yo tengo sed.
+
|'''Ninga finajuche'''|Yo tengo sed.
Trae agua.
+
|'''Jixe nanqueza'''.|Trae agua.
 
}}
 
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:25 18 nov 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 1r

Portada << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1.

Andaqui

Español.

Naqua. l. naquini. Quien.
Naqua fifiquani[?] Quien te llama?
Naqua niuquani[?] Quien cocina?
Naqua nimaquani[?] Quien muere?
Naqua niquaquani[?] Quien mata?
Ychuyzi[?] Que?
Ychuyzi Kaquani[?] Que dices?
Ychuyzi Kazini[?] Que haces?
Ninga. l. Ringa. l. Dingá. Yo.
Rica. Tu
Rihizi Este
Chichi. Aquel.
Guuhe[1] . Otro
Ricaxa. A vos, o a ti
Naquaneí[?] Quien?
Jijya Quien sabe.
Machihi. Escremento
Zega. Orines.
Ynsziza. Vamos.
Andagu buxiza Anda breve.
Niyuhe? Viene, o ha venido?
Daraguahe? Quiere casarse?
Quan ca quehe? Como te ha ido.
Dranquahe? avra cozinado[?]
Buxibi firajichiza chiya
yanca.
Voi a comer, que tengo

hambre.

Ninga firajichi. Yo tengo hambre.
Ninga finajuche Yo tengo sed.
Jixe nanqueza. Trae agua.
Portada << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. La segunda u puede interpretarse como una doble r.