De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 35: Línea 35:
 
|'''Boxeaba''' <nowiki>=</nowiki>|Vamonos
 
|'''Boxeaba''' <nowiki>=</nowiki>|Vamonos
 
|'''Nahachi''' <nowiki>=</nowiki>|Ya es tarde.
 
|'''Nahachi''' <nowiki>=</nowiki>|Ya es tarde.
|'''Nahachi boxcaba''' <nowiki>=</nowiki>|Vamonos, que es tarde.
+
|'''Nahachi boxeaba<ref>Parte de la '''e''' es tenue y se asemeja a una '''e'''.</ref>''' <nowiki>=</nowiki>|Vamonos, que es tarde.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 13:20 30 ago 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2.
Saqua = No te vayas
Nogosexa jega. = Aguarda un poco.
Biza canizani. = Que has echo, que te has tardado?
Miarazi fihuchini. = Buelve presto.
Mixinehi = Perro.
Sani. = espera.
Sxaxini = Donde esta?
Jacoche = Harto.
Janucaque = Grande.
Benaxa = Frio.
Jaxana = Llano.
Fizini. = Que es?
Atachi = Por la mañana.
Quananqueha Jexe. = Trae agua.
Quananqueha Xifi = Trae candela.
Quananqueha Xizi. = Trae leña.
Quananqueha bacuchi-
riszijachi
Trae mazato para beber.
Bacoxe quananqueha
riszijaxi. =
Trae chicha para beber.
Néngui en caque = Teneis pescado?
Paga. = No tengo.
Nengihi chorajea = Quiero llevar pescado.
Chiya nenguihi = Quiero comer pescado.
Quaxeba = Anda.
Quacuoha[1] = Ven.
Boxeaba = Vamonos
Nahachi = Ya es tarde.
Nahachi boxeaba[2] = Vamonos, que es tarde.
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. La o tiene una línea vertical sobre ella que la asemeja a una b.
  2. Parte de la e es tenue y se asemeja a una e.