De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 8: Línea 8:
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
 
|'''Cafsrriaxi'''?|Te olvidaste?
 
|'''Cafsrriaxi'''?|Te olvidaste?
|'''Nijsrrajiqua'''.|No te olvides.
+
|'''Nijsrrajiqua'''<ref>Creemos que la primera '''j''' debió ser una '''f'''.</ref>.|No te olvides.
 
|'''Quajaga'''.|Acuerdate.
 
|'''Quajaga'''.|Acuerdate.
 
|'''Bijiza'''.|Corre.
 
|'''Bijiza'''.|Corre.
|'''Zeambunaca'''|Cumbrera.
+
|'''Zeanbunaca'''|Cumbrera.
 
|'''Nanqua gaqui'''|Eres bonita.
 
|'''Nanqua gaqui'''|Eres bonita.
 
|'''Jinszizi'''|Sucio.
 
|'''Jinszizi'''|Sucio.
Línea 17: Línea 17:
 
|'''Zancahaya'''.|Estan hablando.
 
|'''Zancahaya'''.|Estan hablando.
 
|'''Niyo aya'''|Ahi vienen.
 
|'''Niyo aya'''|Ahi vienen.
|'''Quihiza'''.|Venî
+
|'''Quihiza'''.|Venî.
 
|'''Inszijicora'''.|Vamos a la Yglesia
 
|'''Inszijicora'''.|Vamos a la Yglesia
 
|'''Inszi rezara'''.|Vamos a rezar.
 
|'''Inszi rezara'''.|Vamos a rezar.
|'''Guanin ságaquehé'''?|Estas borracho?
+
|'''Guanin scígaquehé'''?|Estas borracho?
 
|'''Nanqua Kamimi'''?|Estas contento?
 
|'''Nanqua Kamimi'''?|Estas contento?
 
|'''Neama Kamimi'''.|Estoi alegre.
 
|'''Neama Kamimi'''.|Estoi alegre.
 
|'''Yazin Kaqui'''.|Eres fea.
 
|'''Yazin Kaqui'''.|Eres fea.
 
|'''Vnam Kagaqui'''.|Ya eres viejo.
 
|'''Vnam Kagaqui'''.|Ya eres viejo.
|'''Ninga yubi rica coaxa fix'''-<br>
+
|'''Ninga yubi rica coaxa fsx'''-<br>
 
'''rane janora joazajuexa'''<br>
 
'''rane janora joazajuexa'''<br>
 
'''ringuanto ajaze'''.|Vengo a enseñaros la ley<br>
 
'''ringuanto ajaze'''.|Vengo a enseñaros la ley<br>
 
de Dios para que creais en el.
 
de Dios para que creais en el.
 
|'''Rayo anca rabinafiqua'''<br>
 
|'''Rayo anca rabinafiqua'''<br>
'''rizanta fiqua ricagua'''<br>
+
'''rizanta fiqua ricagua'''[-]<br>
 
'''xa cayara nunquizi ya'''-<br>
 
'''xa cayara nunquizi ya'''-<br>
 
'''ne chincueca riguaco'''.|No vengo a pediros, ni a qui-<br>
 
'''ne chincueca riguaco'''.|No vengo a pediros, ni a qui-<br>

Revisión actual del 02:00 4 oct 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

3.
Cafsrriaxi? Te olvidaste?
Nijsrrajiqua[1] . No te olvides.
Quajaga. Acuerdate.
Bijiza. Corre.
Zeanbunaca Cumbrera.
Nanqua gaqui Eres bonita.
Jinszizi Sucio.
Raxinachibi. Anocheció.
Zancahaya. Estan hablando.
Niyo aya Ahi vienen.
Quihiza. Venî.
Inszijicora. Vamos a la Yglesia
Inszi rezara. Vamos a rezar.
Guanin scígaquehé? Estas borracho?
Nanqua Kamimi? Estas contento?
Neama Kamimi. Estoi alegre.
Yazin Kaqui. Eres fea.
Vnam Kagaqui. Ya eres viejo.
Ninga yubi rica coaxa fsx-

rane janora joazajuexa

ringuanto ajaze.
Vengo a enseñaros la ley

de Dios para que creais en el.

Rayo anca rabinafiqua

rizanta fiqua ricagua[-]
xa cayara nunquizi ya-

ne chincueca riguaco.
No vengo a pediros, ni a qui-

taros; solo vengo a vivir con
vosotros, mirandoos como a
hijos.

Nejaszaqua[2] , ninga fiqua-
ca.
No me dejeis, que yo no os

he de dejar.

Shunguaxe Caldo.
Shoate Calla.
Rúxuchihi Tengo frío
Guachijiza andagu Entra presto
fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias

  1. Creemos que la primera j debió ser una f.
  2. La j fue escrita sobre una g.