De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2911 |seccion = |anterior = fol 2v |siguiente = fol 3v |foto = |texto = {{der|3}} {{column_2| '''Cafsrriaxi'''?<br> '''nijsrrajigua'''.<br> '''Qualaga'''.<br> ''...')
 
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
{{der|3}}
+
{{der|3.}}
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Cafsrriaxi'''?<br>
+
|'''Cafsrriaxi'''?|Te olvidaste?
'''nijsrrajigua'''.<br>
+
|'''Nijsrrajiqua'''<ref>Creemos que la primera '''j''' debió ser una '''f'''.</ref>.|No te olvides.
'''Qualaga'''.<br>
+
|'''Quajaga'''.|Acuerdate.
'''bijiza'''.<br>
+
|'''Bijiza'''.|Corre.
'''Teambunaca'''<br>
+
|'''Zeanbunaca'''|Cumbrera.
'''Nanqua gaqui'''<br>
+
|'''Nanqua gaqui'''|Eres bonita.
'''Tinszizi'''<br>
+
|'''Jinszizi'''|Sucio.
'''Raxinachibi'''.<br>
+
|'''Raxinachibi'''.|Anocheció.
'''Zancahaya'''.<br>
+
|'''Zancahaya'''.|Estan hablando.
'''Niyo aya'''<br>
+
|'''Niyo aya'''|Ahi vienen.
'''Quihiza'''.<br>
+
|'''Quihiza'''.|Venî.
'''Inszijicora'''.<br>
+
|'''Inszijicora'''.|Vamos a la Yglesia
'''Inizi razara'''.<br>
+
|'''Inszi rezara'''.|Vamos a rezar.
'''Guanin ságaquehé'''?<br>
+
|'''Guanin scígaquehé'''?|Estas borracho?
'''Nanqua Kamimi'''?<br>
+
|'''Nanqua Kamimi'''?|Estas contento?
'''Neama Kamimi'''.<br>
+
|'''Neama Kamimi'''.|Estoi alegre.
'''Yazin Kagui'''.<br>
+
|'''Yazin Kaqui'''.|Eres fea.
'''Vnam kagaqui'''.<br>
+
|'''Vnam Kagaqui'''.|Ya eres viejo.
'''ninga yubi rica coaxa fix'''-<br>
+
|'''Ninga yubi rica coaxa fsx'''-<br>
 
'''rane janora joazajuexa'''<br>
 
'''rane janora joazajuexa'''<br>
'''ringuanto ajaze'''.<br>
+
'''ringuanto ajaze'''.|Vengo a enseñaros la ley<br>
'''Rayo anca rabinafiqua'''<br>
+
de Dios para que creais en el.
'''rizanta fiqua ricagua'''.<br>
+
|'''Rayo anca rabinafiqua'''<br>
'''Nfaizaqua,ninga fiqua'''-<br>
+
'''rizanta fiqua ricagua'''[-]<br>
'''ca'''.<br>
+
'''xa cayara nunquizi ya'''-<br>
'''Shunguaxe'''<br>
+
'''ne chincueca riguaco'''.|No vengo a pediros, ni a qui-<br>
'''Shoate'''<br>
 
'''Rúxuchihi'''<br>
 
'''Guachijiza andagu'''<br>
 
|
 
Te olvidaste?<br>
 
No te olvides.<br>
 
Acuerdate.<br>
 
Corre.<br>
 
Cumbrera.<br>
 
Eres bonita.<br>
 
Sucio.<br>
 
Anocheció.<br>
 
Estan hablando.<br>
 
Ahi vienen.<br>
 
Venî<br>
 
Vamos a la Yglesia<br>
 
Vamos a rezar.<br>
 
Estas borracho?<br>
 
Estas contento?<br>
 
Estoi alegre.<br>
 
Eres fea.<br>
 
Ya eres viejo.<br>
 
Vengo a enseñaros la ley<br>
 
de Dios para que creais en el.<br>
 
 
 
No vengo a pediros, ni a qui-<br>
 
 
taros; solo vengo a vivir con<br>
 
taros; solo vengo a vivir con<br>
 
vosotros, mirandoos como a<br>
 
vosotros, mirandoos como a<br>
hijos.<br>
+
hijos.
No me dejeis, que yo no os<br>
+
|'''Nejaszaqua<ref>La '''j''' fue escrita sobre una '''g'''.</ref>, ninga fiqua'''-<br>
he de dejar.<br>
+
'''ca'''.|No me dejeis, que yo no os<br>
Caldo.<br>
+
he de dejar.
Calla.<br>
+
|'''Shunguaxe'''|Caldo.
Tengo frío<br>
+
|'''Shoate'''|Calla.
Entra presto<br>
+
|'''Rúxuchihi'''|Tengo frío
 +
|'''Guachijiza andagu'''|Entra presto
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 02:00 4 oct 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 3r

fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Trascripción

3.
Cafsrriaxi? Te olvidaste?
Nijsrrajiqua[1] . No te olvides.
Quajaga. Acuerdate.
Bijiza. Corre.
Zeanbunaca Cumbrera.
Nanqua gaqui Eres bonita.
Jinszizi Sucio.
Raxinachibi. Anocheció.
Zancahaya. Estan hablando.
Niyo aya Ahi vienen.
Quihiza. Venî.
Inszijicora. Vamos a la Yglesia
Inszi rezara. Vamos a rezar.
Guanin scígaquehé? Estas borracho?
Nanqua Kamimi? Estas contento?
Neama Kamimi. Estoi alegre.
Yazin Kaqui. Eres fea.
Vnam Kagaqui. Ya eres viejo.
Ninga yubi rica coaxa fsx-

rane janora joazajuexa

ringuanto ajaze.
Vengo a enseñaros la ley

de Dios para que creais en el.

Rayo anca rabinafiqua

rizanta fiqua ricagua[-]
xa cayara nunquizi ya-

ne chincueca riguaco.
No vengo a pediros, ni a qui-

taros; solo vengo a vivir con
vosotros, mirandoos como a
hijos.

Nejaszaqua[2] , ninga fiqua-
ca.
No me dejeis, que yo no os

he de dejar.

Shunguaxe Caldo.
Shoate Calla.
Rúxuchihi Tengo frío
Guachijiza andagu Entra presto
fol 2v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 3v

Referencias

  1. Creemos que la primera j debió ser una f.
  2. La j fue escrita sobre una g.