De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 
{{column_2|
 
{{column_2|
 
'''Quananquca jizi'''.<br>
 
'''Quananquca jizi'''.<br>

Revisión del 00:25 31 jul 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 3v

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Trascripción

Quananquca jizi.
Paxa jizi.
Anduozo Kaquij?
Naqua unszaquaqua
Chiyace.
Yza jazini?
Chiya jaze.
Uranquahe?
Paja, o paga.
Andagu biguaza bacoxe.
Andagu quagua yaxi fi-
rajichi.
Kariszina aqueé?
Fifiza cachahaxa
Fitiza Casiqueni.
Andagu quirá.
Niyuhe?
Rayoahi.
Ychuizi nazini?
Hijya.
Quijra.
Fichanara rajihi.
Fichahe.
Kajihi fichanara?
Yffize caguachini?
Ragua chanca.
Cabiyara chiyaya quique?
Biguara chiyaya.
Quazira chiyaya.
Yhiza raffi joanquini?

Trae leña.
No hai leña
Teneis platano.
Quien me ha de cocinar?

Para que?
Para comer.
Si cocinará?
No tengo, o no hai.
Haz presto chicha.
Cocina presto, que tengo
hambre.
Sabeis beber?
Llama a tu Madre.
Llama al Cazique.
Que venga presto.
Viene?
No viene.
Que hace?
Quien sabe?
Que venga.
Se fue a la chagra:
Está rozando.
Fuistes a la chagra?
Que topaste?
Nada he topado.
Han comido el maiz los loros?
Mucho han comido.
Todo han comido.
Poque no los espantantastes?

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Referencias