De Colección Mutis
Revisión del 02:18 4 oct 2012 de 201.245.253.252 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2911 BPRM/fol 4r

fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Trascripción

4.
Rizincaha. Si.
Chinizum quancaquehe? Teneis muger?
Chanca encaquehé? Teneis marido?
Jahá, chanca enca. Si tengo Marido.
Chigua cancaqué? Teneis hijos?
Biscicuhini? Quantos son?
Nszajini? Donde estan?
Chinta. Allá.
Szajaconi? Por donde?
Chinicu. Por alli.
Ringa rini queazifsr-
raju quisciya.
Yo vine aqui a enfadarlos.
Ninga januzira guanca. Yo no te pido harto.
Chiguana zeani guabi. Poquito, digo.
Bizazini? Que tanto?
Szcanje aguni guabi Vn poquito.
Bizefazini Para que?
Choya xaré. Para comer.
Nintihi. Se ahogó.
Szajani? Donde?
Coayara[1] rini. Sientate aquí.
Bujiza andagu. anda presto
Nunquiza verayueja. Mira el conejo.
Nunquiza nunszueja. Mira el pexe.
[2] Ricaxa fifihe. a vos llama.
Rajiza rihizi. Lleva a este.
Yojoaza. Carga este palo
Kacó? Soplaste?
Ninaquá. No llores.
Cocaza naxinjuffi Tira la chonta.
Bichiza guazi. Medi bien.
fol 3v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 4v

Referencias

  1. También podría interpretarse como coayaza.
  2. Hay una "x" en la margen izquierda que se refiere a la "x" que está sobrepuesta en Ricaxa.