De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 12: Línea 12:
 
|'''Rafianzanca'''?|Porque no quieres.
 
|'''Rafianzanca'''?|Porque no quieres.
 
|'''Rimizinszache'''.|Aqui me duele.
 
|'''Rimizinszache'''.|Aqui me duele.
|'''Szajanihi'''.|{{t_l|De}}Donde?
+
|'''Szajanihi'''.|{{t_l|De}} Donde?
 
|'''Chuncahá'''.|Todo.
 
|'''Chuncahá'''.|Todo.
 
|'''Yquano'''.|Oyga.
 
|'''Yquano'''.|Oyga.

Revisión del 21:42 25 ago 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Yubi ninga. Yo vengo.
Cayubi? Vienes?
Quancaquehé? Estas bueno?
Riscificoa. No quiero beber.
Rafianzanca? Porque no quieres.
Rimizinszache. Aqui me duele.
Szajanihi. De Donde?
Chuncahá. Todo.
Yquano. Oyga.
Nincaxa coaguca cuya-
me.
Ven a mi, te daré remedio.
Tahá cuncahá. Sabes curar?
Canquehá Cogieron?
Ychuhi caquanché? Que cogiste?
Muxunahe Puerco Zayno.
Quahini mijinahé? Es bueno tu perro?
Quahi. Bueno es.
Nsza haza? Quando vuelves?
Burijicani? Quando ireis?
Tanagozexa. Yré mañana.
Ninga gozeha. Yo iré.
Yzajona hihi. Ya es medio dia.
Raronahe. Ya es tarde.
Caxi nachihí. Ya anocheció.
Rajatachi. Ya amanece.
Bujeaba. Vamonos.
Yahaza. Si.
Nszahaza biyure canahé? Quando vendreis?
Nangui zincague. Teneis carne?
Para. No tengo.
Nszazini chiguaca? Como estan tus hijos?
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias