De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|8}}
 
{{der|8}}
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Sisza pagaha'''........................<br>
+
|'''Sisza pagaha'''|No tengo nombre.
'''Sazi cayuni'''?........................<br>
+
|'''Sazi cayuni'''?|Como has venido?
'''Bacora nifsrranquaza'''................<br>
+
|'''Bacora nifsrranquaza'''|Dame mazato.
'''Pagá ningazá'''........................<br>
+
|'''Pagá ningazá'''|Yo no tengo.
'''Ningaqui'''............................<br>
+
|'''Ningaqui'''|Ya yo vine.
'''Rica cayuhe'''.........................<br>
+
|'''Rica cayuhe'''.|Tu ya veniste?
'''Ynszi'''...............................<br>
+
|'''Ynszi'''.|Vamonos.
'''Nibugicohá'''..........................<br>
+
|'''Nibujicohá'''|no te vayas.
'''Jibaná chiyazehé'''<ref>En el escrito 1911 aparece como Jibaha chiyazehe.</ref>....................<br>
+
|'''Jibaná chiyazeché'''|Vamos á comer.
'''Chuaja<ref>En el escrito 1911 aparece como chuhaja.</ref> nâhá chuahá'''.................<br>
+
|'''Chuaja nâhá chuahá'''.|Vamos á dormir.
'''Jihiza chiyará'''......................<br>
+
|'''Jihiza chiyará'''|Anda come.
'''Quabuntahá.'''.........................<br>
+
|'''Quabuntahá.'''.|Anda, duerme.
'''Cafianzuhé'''?.........................<br>
+
|'''Cafianzuhé'''?.|Quereis?
'''Ninga buxibi'''........................<br>
+
|'''Ninga buxibi'''|Yo me voy.
'''Nszazincahe'''?........................<br>
+
|'''Nszazincahe'''?||Estás enfermo?
'''Ramahi'''..............................<br>
+
|'''Ramahi'''|Murió.
'''Ramaficora'''..........................<br>
+
|'''Ramaficora'''|Nó murais.
'''Noszuefané'''?.........................<br>
+
|'''Noszuefané'''?.|Hai pescado?
'''Yhjiza raqueanquini'''?................<br>
+
|'''Yhjiza raqueanquini'''?|Porque nó vienes?
'''Nszâzincahá'''.........................<br>
+
|'''Nszâzincahá'''.|Porque estuve enfermo.
'''Quarijea Kacará'''.....................<br>
+
|'''Quarijea Kacará'''.|Anda á pescar.
'''Ynszi fichará'''.......................<br>
+
|'''Ynszi fichará'''.|Vamos á rozar.
 
 
|
 
No tengo nombre.<br>
 
Como has venido?<br>
 
Dame mazato.<br>
 
Yo no tengo.<br>
 
Ya yo vine.<br>
 
Tu ya veniste?<br>
 
Vamonos.<br>
 
No te vayas.<br>
 
Vamos á comer.<br>
 
Vamos á dormir.<br>
 
Anda come.<br>
 
Anda, duerme.<br>
 
Quereis?<br>
 
Yo me voy.<br>
 
Estás enfermo?<br>
 
Murió.<br>
 
Nó murais.<br>
 
Hai pescado?<br>
 
Porque nó vienes?<br>
 
Porque estuve enfermo.<br>
 
Anda á pescar.<br>
 
Vamos á rozar.<br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 04:31 26 ago 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

8
Sisza pagaha No tengo nombre.
Sazi cayuni? Como has venido?
Bacora nifsrranquaza Dame mazato.
Pagá ningazá Yo no tengo.
Ningaqui Ya yo vine.
Rica cayuhe. Tu ya veniste?
Ynszi. Vamonos.
Nibujicohá no te vayas.
Jibaná chiyazeché Vamos á comer.
Chuaja nâhá chuahá. Vamos á dormir.
Jihiza chiyará Anda come.
Quabuntahá.. Anda, duerme.
Cafianzuhé?. Quereis?
Ninga buxibi Yo me voy.
Nszazincahe?
Estás enfermo? Ramahi
Murió. Ramaficora
Nó murais. Noszuefané?.
Hai pescado? Yhjiza raqueanquini?
Porque nó vienes? Nszâzincahá.
Porque estuve enfermo. Quarijea Kacará.
Anda á pescar. Ynszi fichará.
Vamos á rozar. {{{46}}}
fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias