De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 10r
+
|anterior = fol 10r
 
|siguiente = fol 11r
 
|siguiente = fol 11r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
  
<center><h2>E.</h2></center>
+
<center><h2>E.</h2></center><br>
<br>
+
{{sangria}}
 
Echar, tirar, ô poner_ _ '''Semaÿe'''. Ponlo allà, botalo, echalo _ '''Monto emaco se'''.<br>
 
Echar, tirar, ô poner_ _ '''Semaÿe'''. Ponlo allà, botalo, echalo _ '''Monto emaco se'''.<br>
  
Línea 32: Línea 32:
 
Encontrar, ô hallar ~_ '''Sepori'''. En donde lo hallaste? '''oyamepori'''? {{lat|v.}} '''mepoti'''?<br>
 
Encontrar, ô hallar ~_ '''Sepori'''. En donde lo hallaste? '''oyamepori'''? {{lat|v.}} '''mepoti'''?<br>
  
En_ _ '''Taca'''. {{lat|vel.}}  '''Ta'''. {{lat|vg:}} '''Tunataca'''. {{lat|vel:}} '''tunata'''.  {{lat|Vide in suis locis|Vealo en su lugar}}.<br>  
+
En_ _ '''Taca'''. {{lat|vel.}}  '''Ta'''. {{lat|vg:}} '''Tunataca'''. {{lat|vel:}} '''tunata'''.  {{lat|Vide in suis locis|Véalo en su lugar}}.<br>  
  
 
Enemigo_ _ '''Guaringo''', {{lat|vel:}} '''yenano saÿna'''. {{lat|vel:}} '''Tuoronena''', {{lat|v.}} '''yetto''' {{lat|vel:}} <br>  
 
Enemigo_ _ '''Guaringo''', {{lat|vel:}} '''yenano saÿna'''. {{lat|vel:}} '''Tuoronena''', {{lat|v.}} '''yetto''' {{lat|vel:}} <br>  
Línea 68: Línea 68:
 
Entender, y oÿr_ _ '''setari'''. Ya entiendo _ '''setaÿ'''. Entiendes? '''Netaÿ'''?  Ya en-<br>
 
Entender, y oÿr_ _ '''setari'''. Ya entiendo _ '''setaÿ'''. Entiendes? '''Netaÿ'''?  Ya en-<br>
 
tendí _ '''setaÿto'''. No oÿe, ô no entiende _ '''Anetapa''', {{lat|vel:}} '''Anuputipa'''. Aquel  
 
tendí _ '''setaÿto'''. No oÿe, ô no entiende _ '''Anetapa''', {{lat|vel:}} '''Anuputipa'''. Aquel  
 
+
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:39 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 10v

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción

E.


Echar, tirar, ô poner_ _ Semaÿe. Ponlo allà, botalo, echalo _ Monto emaco se.

Echarse_ _ Satarucaÿ. Echate ~ Atarucaco. vel: uonisa.

Eclipse de Sol_ _ Veÿu nirombuÿ. De luna _ Nuno Nirombuÿ.

El es_ _ Moconà. El mismo ~ Ynpororo.

Embarrar _ _ Acuru amueri, vel: Nono icapemarí. Embarren presto _ Nono coya-
muíntocase.

Embarazado estoÿ_ _ Tamamineua.

Emborracharse_ _ Netimuy. Vide Borracho.

Embustero_ _ Tonapi. vel: Ayenapirí. Yo no soÿ embustero _ Autonapicabu.
esso es embuste tuÿo _ Ayunapiri moromà. Estos embusteros _ Moyan
tunapicono.// Empezar, vide comenzar, y Principiante.

Emprenÿar_ _ Imendare. vel: Munutaÿ. Quien la Emprenyo? Naqui
munutaÿto. vel: Amuamunute mehÿe ma? Prenyada _ Timina. v. munuto.

Encontrar, ô hallar ~_ Sepori. En donde lo hallaste? oyamepori? v. mepoti?

En_ _ Taca. vel. Ta. vg: Tunataca. vel: tunata. Vide in suis locis[1] .

Enemigo_ _ Guaringo, vel: yenano saÿna. vel: Tuoronena, v. yetto vel:
Aurananecane.

Enfadoso_ _ Tarequenso. No me enfades _ Tore copoÿcore. Me enfado _
otaquimaÿse. Ya enfades _ orecoÿto, itancoto.

Enfermo_ _ Taneque. Enfermedad _ anequí. Esta enfermedad se pega?_
Eneaniquir nota poya? Enfermar _ Quenanetaÿ. Que estàs
enfermo? _ Manetay? No està enfermo _ Aniquipa.

Enganÿar_ _ Semumaÿ. Enganyador, ô Trampísta _ Emunane. El en-
ganÿo, ô trampa _ Tupume poco. Yo no enganÿo _ Aÿemumapa. Voso-
tros estaÿs engañados _ momumato amayaro. Aquellos engañan al
Padre _ Mocan Pare emumane. No me enganÿes _ Coomumayse.
(es lo mismo que tu me enganyas) No te enganyo _ Aÿemumapa.

Engordar_ _ Ipumenoporí.

Enojado_ _ Torecoÿse. Estoÿ enojado; por esso estoÿ triste _ Torecoyse, iro-
poco, ebamba teruase.

Ensenÿar_ _ Emepari. Ensenyale el rezado _ Rezado emebaco se. Enséñame
_ quemebacorote. Yo ensenyo _ Au rezado siyaneto. v. secare˰m#[2] anieto.

Ensender la vela_ _ Curureta pomangaco.

Encerrar_ _ Aputoco.// Encillar _ Ciatari.// Encima _ Icoponaca.

Ensuciar_ _ Uiripueme corocà nopuÿ, vel: Tipuere.

Entenad,o y entenada es_ _ Niyum˰a#[3] ntaro.

Entender, y oÿr_ _ setari. Ya entiendo _ setaÿ. Entiendes? Netaÿ? Ya en-
tendí _ setaÿto. No oÿe, ô no entiende _ Anetapa, vel: Anuputipa. Aquel

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Referencias

  1. Tr. "Véalo en su lugar".
  2. Texto tachado e ilegible.
  3. Texto tachado e ilegible.