De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|11.}}
 
{{der|11.}}
 
+
{{sangria}}
no tíene entendimíento _ '''Anuputipamoco mà se'''. Yo no entiendo <br>
+
<br>no tíene entendimíento _ '''Anuputipamoco mà se'''. Yo no entiendo <br>
 
su lengua _ '''yeuran anetapauau'''. Entiendes lo que dizes? _  '''Auran'''-<br>
 
su lengua _ '''yeuran anetapauau'''. Entiendes lo que dizes? _  '''Auran'''-<br>
 
'''co care mucusa'''?<br>
 
'''co care mucusa'''?<br>
Línea 71: Línea 71:
 
Esperar_ _ '''Aÿre veÿrì'''. yo espero ~ '''amueniuase'''. Esperame _ '''Aÿre coma'''<br>
 
Esperar_ _ '''Aÿre veÿrì'''. yo espero ~ '''amueniuase'''. Esperame _ '''Aÿre coma'''<br>
 
'''moco''', {{lat|vel:}} '''Aÿre se'''. Esperate, que algun dia me la pegarás _ '''Ayrese, aÿreto'''
 
'''moco''', {{lat|vel:}} '''Aÿre se'''. Esperate, que algun dia me la pegarás _ '''Ayrese, aÿreto'''
 
+
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:39 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 11r

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Trascripción

11.


no tíene entendimíento _ Anuputipamoco mà se. Yo no entiendo
su lengua _ yeuran anetapauau. Entiendes lo que dizes? _ Auran-
co care mucusa?

Entero, ô enterito_ _ Pasporo, vel: Tuaÿquire seva.

Enterrar, ô esconder_ _ Onango. Lo han enterrado? Tonay yena? vel:
Tonaÿnànà? Si està _ À se Tonaÿenató. Enterrado _ onentanto-
co, vel: onemora.

Entonces_ _ Iroyaco vel: Iromboto.

Entranyas_ _ Yubembo.// Â vezes dizen: Ignotarí. En las entranÿas
_ Yubembo taca. En las entrañas de la tierra _ Nono irostarnaca.

Entrar_ _ Umuÿa, vel. Notonemaẏ. Entra tu _ omuecose.

Entregar_ _ Iri. Entregale la carta _ carta amoro icose. Vide dar.

Entremetido, ô Doctor_ _ Manimbato.

Entretanto_ _ Ironoro yaco, vel: ireÿaco vel: iromenoro.

Enviar_ _ vide remitir.

Errar_ _ Samamonopuÿ. No erro _ Amonupupaua. El yerra el
camino _ Oma samamonopuÿ. Estaÿs errados _ Momu #[1] mato.

Es_ _ Na. Es mio _ Aume. vel: Auquirite moco ma. De quien es esto? Ene[-]
anaquime? Es para tu _ amoro me. Es assi, assi es _ taronato.
vel: iroare nato. vel: Tere. vel: Tocas. v. Cane. v. Avero. Para quien
es, y de quien es? Naqui va, moro mà? Es de aquel, ô para, &c. equiri ene mo˰c#[2] o.

Escaparse, se escapo, ô me escapé ~ Upecaÿse. vel: huepuÿnaè se.

Escoba_ _ Paÿchasia. vel: otacorocatopo.

Esconder_ _ sonamaÿ. Escondalo abajo _ apineua. vel: opinaca. Esconder _ Otonemoco.

Escondidam.te_ _ yuenque. vel: Tuonepe, vel: tutonene. À escuras _ tacarume.

Escorcollar, ō registrar_ _ Tapurumucaÿ.

Escrivir, ō pintar_ _ Imerori. Yo escrivo, ô pinto ~ Simereÿ. Escrive
tu _ Imerico, vel: Cumereÿco.

Escuchar_ _ setari. Escucha _ etaco. Ya escucho _ setase. escuchen todos _ Etatocose.

Escupir_ _ Itacuru.

Escusarse_ _ Cocaÿcoro. Escusate _ cocaÿcoro se. vel: Secareti. Todo son es-
cusas _ Tuorupaque.// Es molar, vide Molar.

Espaldas_ _ Imba.

Espantar_ _ Imomarí. Espanta â la Gallina _ Corotocco imomaco. Ya la
espanto _ simotnaÿ. No espanto â nadie _ Au amuanimumapa.
Me espantè _ Tinarique veÿ, vel veticaÿ. Me espanto _ yeticaÿ.
No lo espantes _ quisetecaÿ. cosa que haze miedo ~ ˰como la mulasa Coco, vel Guaripano.

Espejo_ _ Sipiquiri.

Esperar_ _ Aÿre veÿrì. yo espero ~ amueniuase. Esperame _ Aÿre coma
moco, vel: Aÿre se. Esperate, que algun dia me la pegarás _ Ayrese, aÿreto

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. Texto tachado e ilegible.