De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 14r |siguiente = fol 15r |foto = |texto = Onomengayene iquiriripo. — Yo tengo buenas intenciones... Au lrupa onomengay. — Tiene m...')
 
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 14r
+
|anterior = fol 14r
 
|siguiente = fol 15r
 
|siguiente = fol 15r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
Onomengayene iquiriripo. Yo tengo buenas intenciones... Au lrupa onomengay. Tiene malas intenciones 6 malos penzamien-tos... Yaguame moco monomengay. Interrogar... Otucupona. Vide Preguntar, "vestigar... Eurancuco. nventar... Coyeuranancane.
+
 
Invierno... Icunoyaco, vel Conopoyaco. En este invierno que vie¬ne. •. Ero icunoyaco quenosa. Inútil ó cosa que no sirve... Enequerovat. Invisible ó cosa que no se ve... Anesteroate.
+
{{sangria}}
Joven ó mozo ó moza... Poytome. — Todavía eres mozo... Coromo-
+
<br>_'''onomengaÿene iquiriripo'''. Yo tengo buenas intenciones _ '''Au'''<br>
naro amoro poytome. No soy joven... Aupoy tomevat. Jobo... Mope.
+
'''irupa onomengay'''. Tiene malas intenciones, ô malos penzamí-<br>
Ir... Vutori, vel Utono. Tu irás... Amoro moctaque. Por haver ido,.. Utopoco. — Quieres ir al monte?... Itutacá auta sema? Sabes si ha ido?... Iter nucutango? - Irás allá... Moyaro mocta¬que. - Ojala q.e no huviesses ¡do... Itopate moromey. — Irán. . Iteruon.— Irás conmigo. . Marote moctaque.
+
entos _ '''yaguame moco monomengaÿ'''. <br>
Isla de rio... Pan Vide Ceja.
+
 
Islabon... Vereco. Saca candela con la piedra y el islabon... Guasto
+
Interrogar_ _ '''Otucupona''' ~ vide preguntar.<br>
vereco sereycatopo. Jugar... Veynambau. Yo juego... Queynambay. —Anda á jugar...
+
 
Oynambatango. El juego... Veynambatopo. Junco de Desuaderos... Piripiri.
+
Investigar_ _  '''Eurancuco''' ~ Inventar _ '''Coÿeuranancane'''.<br>
Juntar. Junta assi las manos... Enuare eytoco. O hagan assi. Juntos. Todos juntos vayan... Timonque istantocose. Junta ó pegada
+
 
una cosa con otra. Vide Casa y se halla Ataporito. Juzgar, se usa del verbo saber... Supusa.
+
Invierno_ _ '''Icunoyaco'''; {{lat|vel:}} '''conopoyaco'''. En este invierno, que viene.<br>
 +
_'''ero icunoÿaco quenosa'''. <br>
 +
 
 +
Inutil, ô cosa, que no sirve_ _  '''Enequerovat'''. <br>
 +
 
 +
Invisible, ô cosa, que no se ve_ _ '''Anesteroate'''.<br>
 +
 
 +
Joven, ô mozo, ô moza_ _ '''Poÿtome'''. Todavia eres mozo _ '''Coromonaro'''<br>
 +
'''amoro poÿtome'''. No soÿ joven _ '''aupoy tomevat'''.  
 +
 
 +
Jobo_ _  '''Mope'''.<br>
 +
 
 +
Ir_ _  '''Vutori''', {{lat|vel:}} '''Utono'''. Tu íràs _ '''amoro moctaque'''. Por haver ído_ <br>
 +
'''utopoco'''. quieres ir al monte? '''Ítutacà auta sema'''? Sabes si ha <br>
 +
ido? '''Íter nucutango'''? Iràs allà _ '''moÿaro moctaque'''. Ojala ʠ<br>
 +
no huviesses ido _ '''itopate moromeÿ'''. Iràn _ '''iteruon'''. Iràs conmí-<br>
 +
go _ '''marote moctaque'''.<br>
 +
 
 +
Isla de rio_ _ '''Pau''' ~ vide ceja.<br>
 +
 
 +
Islabon_ _ '''vereco'''. Saca candela con la piedra, y el íslabon _ '''Guasto'''<br>
 +
'''vereco sereÿcatopo'''.<br>
 +
 
 +
Jugar_ _  '''Veÿnambau'''. Yo juego _ '''queÿnambaÿ'''. anda â jugar _ '''oÿ'''<br>
 +
'''nambatango'''. El juego _ '''Veÿnambatopo'''.<br>
 +
 
 +
Junco de Desuaderos_ _ '''Piripiri'''.<br>
 +
 
 +
Juntar. Junta assi las manos_ _  '''enuare eytoco'''. O hagan assi. <br>
 +
 
 +
Juntos. Todos juntos vaÿan_ _ '''Timonque istantocose'''. Junta, ô pega-<br>
 +
da una cosa con otra. Vide casa, y se halla _ '''ataporito'''. <br>
 +
 
 +
Juzgar; se usa del Verbo saber_ _ '''Supusa'''.
 +
{{f_sangria}}
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:36 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 14v

fol 14r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 15r

Trascripción


_onomengaÿene iquiriripo. Yo tengo buenas intenciones _ Au
irupa onomengay. Tiene malas intenciones, ô malos penzamí-
entos _ yaguame moco monomengaÿ.

Interrogar_ _ Otucupona ~ vide preguntar.

Investigar_ _ Eurancuco ~ Inventar _ Coÿeuranancane.

Invierno_ _ Icunoyaco; vel: conopoyaco. En este invierno, que viene.
_ero icunoÿaco quenosa.

Inutil, ô cosa, que no sirve_ _ Enequerovat.

Invisible, ô cosa, que no se ve_ _ Anesteroate.

Joven, ô mozo, ô moza_ _ Poÿtome. Todavia eres mozo _ Coromonaro
amoro poÿtome. No soÿ joven _ aupoy tomevat.

Jobo_ _ Mope.

Ir_ _ Vutori, vel: Utono. Tu íràs _ amoro moctaque. Por haver ído_
utopoco. quieres ir al monte? Ítutacà auta sema? Sabes si ha
ido? Íter nucutango? Iràs allà _ moÿaro moctaque. Ojala ʠ
no huviesses ido _ itopate moromeÿ. Iràn _ iteruon. Iràs conmí-
go _ marote moctaque.

Isla de rio_ _ Pau ~ vide ceja.

Islabon_ _ vereco. Saca candela con la piedra, y el íslabon _ Guasto
vereco sereÿcatopo.

Jugar_ _ Veÿnambau. Yo juego _ queÿnambaÿ. anda â jugar _ oÿ
nambatango. El juego _ Veÿnambatopo.

Junco de Desuaderos_ _ Piripiri.

Juntar. Junta assi las manos_ _ enuare eytoco. O hagan assi.

Juntos. Todos juntos vaÿan_ _ Timonque istantocose. Junta, ô pega-
da una cosa con otra. Vide casa, y se halla _ ataporito.

Juzgar; se usa del Verbo saber_ _ Supusa.

fol 14r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 15r

Referencias