De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 14v |siguiente = fol 15v |foto = |texto = {{der|15}} Fol. 15. I L- Labrar... Yuaooco. Vide Limpiar, Banyar. Labor ó trabajo... Ipoc...')
 
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 14v
+
|anterior = fol 14v
 
|siguiente = fol 15v
 
|siguiente = fol 15v
 
|foto =  
 
|foto =  
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|15}}
 
{{der|15}}
  
Fol. 15. I L-
+
<center><h2>L.</h2></center>
Labrar... Yuaooco. Vide Limpiar, Banyar.
+
{{sangria}}
Labor ó trabajo... Ipocoa.
+
Labrar_ _ '''yuaooco'''. vide limpiar, Banyar.<br>
Labios... Cipíri, vel Potari, vel Aiccipiri.
+
 
Labranza,.. Mayna. — Labranza nueva... Aserimayna. — Labranza vieja... Maflaspo. — Corta labranza antes de los aguazeros... Conopo guapo mayfla acoto. Ya la corto 6 tumbo... Sacotoya. Empiezo abrir labranza nueva... Coromonano uatamoya sitarícaye apucatori, vel Coromono mayna. Labranza nueva.
+
Labor, o trabajo_ _  '''Ipocoa'''.<br>
Lado del cuerpo. . Yataravina. Ponte a mi lado... Inotayco, vel Yaporito. Al otro lado de la sabana... Guoy aposinaca, vel Guoy meya guenye, vel Capasembo. — De este lado de la labran¬za... Mayna yero capóse, vel Yerombo.
+
 
Ladrón .. Moname. Ladrones.. Monacontapuyme. — Yo no soy ladrón,.. Monacabu au, vel Moname puau.
+
Labíos_ _ '''Cipiri'''. {{lat|vel:}} '''Potari'''. {{lat|vel}} '''aíccipirí'''.<br>
Lagartija... Carua, vel Cameyongo. — Legarto... Severay,vel Guayma.
+
 
Lagrimas,.. Inatacuru, vel Anacu.
+
Labranza_ _ '''Maÿna'''. Labranza nueva _ '''Aserimaÿna'''. Labranza <br>
Laguna... Icupo.
+
vieja _ '''Mañaspo'''. Corta labranza antes de los aguazeros _ '''cono'''-<br>
Lamer... Ameco, vel Enaco.
+
'''po guapo maÿña acoto'''. Ya la corto, ô tumbo _ '''Sacotoÿa'''. Empíe-<br>
Lanzeta... Siparari prigiia potori.
+
zo abrír labranza nueva _ '''Coromonano uatamoya sitarica'''-<br>
Lapa... Urana.
+
'''ÿe apucatori'''. {{lat|Vel}} '''Coromono maÿna'''. Labranza nueva.<br>
Largo... Masipe.
+
 
Leche  . Manatimbo eycuro.
+
Lado del cuerpo_ _ '''Yataravina'''. Ponte â mi lado _ '''Inotaÿco''', {{lat|vel}} '''ya'''-<br>
Leganyas... Tomiri, vel Emire.
+
'''poríto'''. Al otro lado de la Sabana _ '''guoy aposinaca'''. {{lat|vel}} '''guoÿ me'''-<br>
Lengua .. Inuru.
+
'''ya guenȳe'''. {{lat|Vel:}} '''capasembo'''. De este lado de la labranza _ '''Maÿna'''<br>
Lenguage.., Aurenan, vel Euran, vel Eurango.
+
'''yero capose'''. {{lat|vel}} '''yerombo'''.<br>
Lenya... Bebe guasto yate, vel Bebe ticorocama. Rajas de leña   .
+
 
Bebe iracure. León... Sarivaxa. — El león pequeño... Maracayá. Levantarse. Me levanto... Icuomuy, vel Ya vomuy. — Levántate...
+
Ladron_ _  '''Moname'''. Ladrones _ '''Monacontapuÿme'''. Yo no soy Ladron.<br>
Ayagongo se. Levantanse todos... Pasporo ayagoncoto. No
+
'''Monacabu au'''. {{lat|vel}} '''Moname puau'''.<br>
puedo levantarme .. Auono sepa. Levanten el palo... Bebe
+
 
erotantoco. — También esto quiere dezir Llevan. Lexos... Tise, vel Ticxene. Los de lexos... Tiseno, vel Tisenanto. Liberal, el que no es mesquino... Amoma. — Yo soy liberal... Amo-
+
Lagartija_ _ '''Carua'''. {{lat|Vel:}} '''cameyongo'''. Legarto _ '''serevaÿ'''. {{lat|vel}} '''guaÿma'''.<br>
muyau se.
+
 
Licencia... Opecatoto, vel Opecatipo. Sin licencia., Opecatipa. — Yo vine sin licencia... Opecatipa uopuy. — Librarse. Vide De¬fenderse.
+
Lagrimas_ _ '''Inatacuru'''. {{lat|vel}} '''anacu''' ~ Laguna_ _ '''Icupo'''.<br>
Liendres... Oomumo.
+
 
Ligera cosa... Sauone ma, vel Sauonena. — Ligero... Icuramare. Limpiar... Corocari, vel Sicorocataque, vel Icutanarupa, vel Tacuse-
+
Lamer_ _ '''Ameco'''. {{lat|vel}} '''enaco'''. ~ Lanzeta _ '''siparari prigua potorí'''.<br>
que ytupuna ñaco. Limosna .. Limosna, vel Acatasacarí. Listado... Sararay.
+
 
Llagas o heridas... Erequi. Cojo de herida... Taraqueque. — De malditas... Picucu, vel Putuy.
+
Lapa_ _ '''urana'''. ~ Largo _ '''Masipe'''.<br>
Llamar... Sicomay. — Llama á los otros... Amucon comacose. — El padre te llama... Amoro Pare ti. Como se llama esto?... Otiene yeti? Llamar... Comare. Vide Nombre, Bautisar.
+
 
 +
Leche_ _ '''Manatimbo eÿcuru'''.<br>
 +
 
 +
Leganÿas_ _ '''Tomiri''', {{lat|vel}} '''Emire'''. ~ Lengua - '''Inuru'''.<br>
 +
 
 +
Lenguage_ _ '''Aurenan''', {{lat|vel}} '''euran''', {{lat|vel}} '''eurango'''.<br>
 +
 
 +
Lenÿa_ _ '''Bebe guasto yate'''. {{lat|vel}} '''Bebe ticorocama'''. Rajas de leña.<br>
 +
'''Bebe iracure'''. ~ Leon _ '''Sarívaxa'''. el Leon pequeño _ '''maracaÿa'''. <br>
 +
 
 +
Levantarse, me levanto_ _ '''Icuomuÿ'''. {{lat|vel:}} '''ya vomuÿ'''. Levantate ~ <br>
 +
'''aÿagongo se'''. Levantanse todos _ '''Pasporo aÿagoncoto'''. No pue-<br>
 +
do levantarme _ '''auono sepa'''. Levanten el palo _ '''Bebe e'''-<br>
 +
'''rotantoco''' ~ tambien esto quiere dezir: <u>llevan</u> <br>
 +
 
 +
Lexos_ _ '''Tise'''. {{lat|vel:}} '''Ticxene'''. Los de lexos _ '''Tiseno''', {{lat|vel:}} '''Tisenanto'''.<br>
 +
 
 +
Liberal, el que no es mesquino_ _ '''Amoma'''. yo soÿ liberal _ '''amomuÿau se'''.<br>
 +
 
 +
Licencía_ _  '''opecatoto''', {{lat|vel,}} '''opecatípa'''. Sin licencía _ '''opecatípa'''. Yo vi-<br>
 +
ne sin licencía _ '''opecatípa uopuÿ'''. ~ Librarse _ vide defenderse.<br>
 +
 
 +
Liendres_ _  '''oomumo'''.<br>
 +
 
 +
Ligera cosa_ _  '''Sauone ma''', {{lat|vel:}} '''Sauonena'''. Ligero_ _  '''Icuramare'''. <br>Limpiar_ _  '''Corocari''', {{lat|vel:}} '''Sicorocataque''', {{lat|vel:}} '''Icutanarupa''', {{lat|vel:}} '''Tacuseque ytupuna ñaco'''.<br> Limosna_ _  '''Limosna''', {{lat|vel:}} '''acatasacarí'''. <br>
 +
 
 +
Listado_ _ '''Sararaÿ'''.<br>
 +
 
 +
Llagas, ô heridas_ _ '''erequi'''. Cojo de herida _ '''Taraqueque''' _ De malditas _ '''Pi'''-<br>
 +
'''cucu''', {{lat|vel.}} '''Putuÿ'''.<br>
 +
 
 +
Llamar_ _ '''sicomaÿ'''. Llama â los otros _ '''Amucon comacose'''. el {{cam|P.|Padre}} te<br>
 +
llama _ '''Amoro Pare ti'''. Como se llama esto? _ '''Otiene ÿeti'''? Llamar<br>
 +
'''comare''', vide nombre, Bautisar.
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:36 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 15r

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Trascripción

15

L.

Labrar_ _ yuaooco. vide limpiar, Banyar.

Labor, o trabajo_ _ Ipocoa.

Labíos_ _ Cipiri. vel: Potari. vel aíccipirí.

Labranza_ _ Maÿna. Labranza nueva _ Aserimaÿna. Labranza
vieja _ Mañaspo. Corta labranza antes de los aguazeros _ cono-
po guapo maÿña acoto. Ya la corto, ô tumbo _ Sacotoÿa. Empíe-
zo abrír labranza nueva _ Coromonano uatamoya sitarica-
ÿe apucatori. Vel Coromono maÿna. Labranza nueva.

Lado del cuerpo_ _ Yataravina. Ponte â mi lado _ Inotaÿco, vel ya-
poríto. Al otro lado de la Sabana _ guoy aposinaca. vel guoÿ me-
ya guenȳe. Vel: capasembo. De este lado de la labranza _ Maÿna
yero capose. vel yerombo.

Ladron_ _ Moname. Ladrones _ Monacontapuÿme. Yo no soy Ladron.
Monacabu au. vel Moname puau.

Lagartija_ _ Carua. Vel: cameyongo. Legarto _ serevaÿ. vel guaÿma.

Lagrimas_ _ Inatacuru. vel anacu ~ Laguna_ _ Icupo.

Lamer_ _ Ameco. vel enaco. ~ Lanzeta _ siparari prigua potorí.

Lapa_ _ urana. ~ Largo _ Masipe.

Leche_ _ Manatimbo eÿcuru.

Leganÿas_ _ Tomiri, vel Emire. ~ Lengua - Inuru.

Lenguage_ _ Aurenan, vel euran, vel eurango.

Lenÿa_ _ Bebe guasto yate. vel Bebe ticorocama. Rajas de leña.
Bebe iracure. ~ Leon _ Sarívaxa. el Leon pequeño _ maracaÿa.

Levantarse, me levanto_ _ Icuomuÿ. vel: ya vomuÿ. Levantate ~
aÿagongo se. Levantanse todos _ Pasporo aÿagoncoto. No pue-
do levantarme _ auono sepa. Levanten el palo _ Bebe e-
rotantoco ~ tambien esto quiere dezir: llevan

Lexos_ _ Tise. vel: Ticxene. Los de lexos _ Tiseno, vel: Tisenanto.

Liberal, el que no es mesquino_ _ Amoma. yo soÿ liberal _ amomuÿau se.

Licencía_ _ opecatoto, vel, opecatípa. Sin licencía _ opecatípa. Yo vi-
ne sin licencía _ opecatípa uopuÿ. ~ Librarse _ vide defenderse.

Liendres_ _ oomumo.

Ligera cosa_ _ Sauone ma, vel: Sauonena. Ligero_ _ Icuramare.
Limpiar_ _ Corocari, vel: Sicorocataque, vel: Icutanarupa, vel: Tacuseque ytupuna ñaco.
Limosna_ _ Limosna, vel: acatasacarí.

Listado_ _ Sararaÿ.

Llagas, ô heridas_ _ erequi. Cojo de herida _ Taraqueque _ De malditas _ Pi-
cucu, vel. Putuÿ.

Llamar_ _ sicomaÿ. Llama â los otros _ Amucon comacose. el P.[1] te
llama _ Amoro Pare ti. Como se llama esto? _ Otiene ÿeti? Llamar
comare, vide nombre, Bautisar.

fol 14v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 15v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "Padre".