De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 12: Línea 12:
 
Llenar... '''Tanusse veyri'''. — Llena tu la olla... '''Amoro tanusse ico moro
 
Llenar... '''Tanusse veyri'''. — Llena tu la olla... '''Amoro tanusse ico moro
 
tumaya'''. — Cosa llena... '''Tarque nà''', ''Vel:'' '''Tanuse'''. <br>
 
tumaya'''. — Cosa llena... '''Tarque nà''', ''Vel:'' '''Tanuse'''. <br>
Llorar... '''Masemoya'''. — Que lloras, Guaricha?... '''Urapoco ma guori'''?
+
Llorar... '''Masemoya'''. — Que lloras, {{ind|Guaricha|Cumanagoto}}?... '''Urapoco ma guori'''?
 
Sí, lloro assi no mas... '''Guata morirote'''. — Lloro por un muerto...
 
Sí, lloro assi no mas... '''Guata morirote'''. — Lloro por un muerto...
 
Equiquípoco otemoya. — Porq<sup><u>e</u></sup> lloras? — '''Ostonome matemoya'''? <br>
 
Equiquípoco otemoya. — Porq<sup><u>e</u></sup> lloras? — '''Ostonome matemoya'''? <br>

Revisión del 13:12 16 jul 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 15v

15r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Trascripción

Llana cosa... Ambalaquere, Vel: Aseveran.
Llaves, ô tirantes... Urapame.
Llevar... Erori. — Llévalo... Eroco, Vel: Erotantoco. - Me lo llevo?... Sarotan? - No lo lleves?... Cassaroyto? - Donde lo llevarás?... Oya marota? - Donde lo llevaste?... Otito panto mey ey? - Es menester llevarlo... Erori tena. - Se lo llevô... Naroto. - Si tu eres malo en la hora de la muerte, aunqe no quieres, te llevará el Diablo al Infierno a quemar para siempre... Amoro yaguame iveynata iromburi yaco amoro ixepa iveyri sema, yorocan eroti le lectaque infierno taca ámenme ma (icorose irombo poco. - Ya se lo llevo... Naray.
Llegar... Tunday. — Los que llegaron... Nitunde, Vel: Auopuricon. — Después de llegar... Tundatipo. — Llegô... Tuosená. Vide Venir.
Llenar... Tanusse veyri. — Llena tu la olla... Amoro tanusse ico moro tumaya. — Cosa llena... Tarque nà, Vel: Tanuse.
Llorar... Masemoya. — Que lloras, Guaricha?... Urapoco ma guori? Sí, lloro assi no mas... Guata morirote. — Lloro por un muerto... Equiquípoco otemoya. — Porqe lloras? — Ostonome matemoya?
Llorôn... Turare. Llover... Conopo me ná, Vel: Conopo me veyri ná.
Loco... Tuaropun. Lodo... Acuru, Vel: Sapo. Lona... Acatoporo. Loro... Paraua. Luchar... Quetemabun. — Yo lucho... Veniabe temay.
Luciente... Tipotere. — Los santos en el Cielo son más lucientes que el Sol... Santo como caputano tipotirene veyu conspono neyayneto.
Luego... Taracone, Vel: Coy, Vel: Coypore, Vel: Coyse. — Presto no mas... Coyerote.
Lugar,ô sitio... Pati, Vel: Veytopo. — En el sitio de la labranza... Maynapatipo. — Hasme lugar... Ypore itango. — Se quedará en mi lugar... Auapasito veytaque, Vel: Apapupo. — Pueblo,ô lugar... Pupuru, Vel: Popuru pati. — Aquel es de otro pueblo... Moco amu Popurutano. — Este es ntro. lugar... Eropo tenano pati. Lumbrizes... Mosocoroy.
Luna... Nuno. — Luna nueva... Nuno apacasena. — Luna chica... Acorinumbo. — Luna menguante... Apotome nunoata. — Creciente... Ansico nunoata, Vel: Apacasena. — Esta luna que viene... Eronuno ipatacan poco, Vel: Eronuno quenosa poco.— De aquí á tres lunas vendré... Orua nuno eropo veytaque.
Luz, resplandor... ípotíri, Vel: Aveypoco. — Luzir. Vide Luciente.— O qe luce la chaguala!... Ca prata tipotirena nà!

15r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Referencias