De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 16r
+
|anterior = fol 16r
 
|siguiente = fol 17r
 
|siguiente = fol 17r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
Mas... Ampore, vel Eremereco, vel Conspona. Mucho mas... Ico-
+
{{sangria}}
popore, Tamuy mepore. Assi no mas... Moroarerote. — Adonde
+
Mas_ _ '''Ampore'''. {{lat|v.}} '''eremereco'''. {{lat|V.}} '''conspona'''. Mucho mas _ '''icopopore Ta'''-<br>
mas?... Oya moro muytan? Vide Menos y Muy mucho. Masato... Sacura, vel Paya.
+
'''muÿmepore'''. Assi no mas _ '''moroarerote'''. Adonde mas? '''oya moro'''<br>
Mascar... Ecari. Lo mismo Morder. Mascado... Cañara. Es lo mos¬cado para bevida.
+
'''muÿtan'''? Vide menos, y muÿ mucho. <br>
Matar... Iguori. Quien lo mató?... Onoqui uivay? Yo no mato... Auanuopa. — Lo mataré... Tiuotaque. Yo mato... Iguorigua, vel Sínoy.
+
 
Materia de postema... Tucunure. Vide Inchazon. — Mayor es Icopo-
+
Masato_ _  '''sacura''', {{lat|v.}} '''paya'''.<br>
pore ná, vel Icopona. Medida... Ucutupo, vel Apoco. — Mídalo, toma la medida... Ucucose,
+
 
vel Aneco se, ucuco. Medio... Iranana. En medio de la plaza lo mató... Curantone, vel
+
Mascar_ _ '''ecari'''. lo mismo morder. Mascado _ '''camira'''. Es lo mascado para bevida.<br>
Iranana poioropo tíguo . Medio dia... Curittana. Mejor... Irupa pore . —Entre todos, este es el mejor... Moyanombo
+
 
mose tirupa ná. Ya va mejor de sus males... Tuecuramaná, vel
+
Matar_ _  '''Iguorí'''. Quien lo matò? _ '''Onoquí nivaÿ'''? Yo no mato _ '''auaniuo'''-<br>
Tuepanate má, vel Averoro pore . Menor es... Amanaque.
+
'''pa'''. Lo matare _ '''Tiuotaque'''. Yo mato _ '''Iguorigua'''. {{lat|V.}} '''Siuoÿ'''.<br>
Menos... Taspuymevat. — Menos soy que tu... Auamoro Emonuque guase. Mucho menos... Imenene poro amonuque. Mas eres tu que yo... Amoro au nopopore má. Por esso tu no eres como yo... Iropoco amoro au guatono cabun . Ni tampoco eres como aquel... Va se inyoro cabun amoro se.
+
 
Menuda cosa... Cobaroco, vel Chiquichime. — Es muy menudito... Chíquichime ná.
+
Materia de postema_ _ '''Tucunure'''. Vide inchazon. Maÿor es _'''icopopore nà'''.<br>
Mentir y mentira. Vide Embustero.
+
{{lat|vel}} '''icopona'''. <br>
Mercar. Vide Comprar.
+
 
Mercante... Vopecatoto.
+
Medida_ _ '''Ucutupo''', {{lat|v.}} '''apoco'''. Midalo toma la medida _ '''ucucose''', {{lat|v.}} '''anecose, ucuco'''. <br>
Mes... Nuno. Pon la mesa... Carepare ¡teco.
+
 
Meser... Casaremay. — No lo tumbes... Casa mapotí.
+
Medio_ _ '''Iranana'''. En medio de la Plaza lo matò _ '''curantone''', {{lat|v.}} '''iranana'''<br>
Mesquino... Amombe. Yo no soy mesquino... Amoma au, vel Amomvebut.
+
'''pororopo tíguo mà'''. Medio día _ '''Curíttana'''. <br>
Meter... Arucare. - Meto... Sipucay, vel Sarucay. — Mételo allá.. • Arucaco.
+
 
Migajas de cassnve... Arepa chiquichime. Mico. Vide Machín.
+
Mejor_ _  '''Irupa pore nà'''. Entre todos este es el mejor _ '''Moÿanombo mose tiru'''-<br>
Miedo... Tanarique, vel Yunarirí. Miedoso... Tanaríquen. — El que no tiene miedo... Anarima. Que tienes miedo?... Carema tana-íiquen? — No tengo miedo... Anarimaua, vel Ua tanariquevat. No tengas miedo... Anarima eico se. Vide Espantar.
+
'''pa nà'''. Ya va mejor de sus males _ '''Tuecuramanà''', {{lat|v.}} '''Tuepanate mà''', <br>
Miel.- - Guano.
+
{{lat|vel}} '''averoro pore nà'''. ~ Menor es_ _ '''Amanaque'''.<br>
Mientras que. Vide Entretanto.
+
 
Mió, cosa mía... Auquirite moroma, vel Yemami. Mi palabra... Au yeuran. Este cavallo es mió... Encavare auquirite moroma, vei Au yemamí.
+
Menos_ _ '''Tapuÿmevat'''. Menos soÿ que tu _ '''Auamoro amonuque gua'''-<br>
Mirar.. • Inere. Yo miro ó miré... Au seney. No mira ó no lo ha visto... Anenespa. — Que están mirando?... Eti meneya. — Míra¬me.. . Queneco. — Mira tu... Eneco ico, vei Eneco se, vel Seney se_ _ Quando lo miraste?... Otiaco moro meney? Para miraros he venido... Seneta muy ronto.
+
'''se'''. Mucho menos _ '''Imenene poro amonuque'''. Mas eres tu, que yo.<br>
Miseria ó necesidad... Omí, vel Omipená.
+
_ '''Amoro au uopopore mà'''. Por esso tu no eres como yo _ '''yropoco amo'''-<br>
Mismo ó la misma cosa... Ynyororo. — El mismo es... Inyororo ná,
+
'''ro au guatono cabun mà'''. Ni tampoco eres como aquel _ '''ua se Inÿoro''' <br>
ve! Asequero ná. Yo mismo... Auro. Tu mismo... Amoro
+
'''cabun amoro se'''.<br>
ro. Por si mismo se cayó... Asequero nomay. Mitad... Asera. De la mitad del plátano... Paruru poco asera.
+
 
I Pártelo por medio... Isica poco, vel Iracare. Mocarse... Atasimocay.
+
Menuda cosa_ _ '''cobaroco'''. {{lat|V.}} '''chiquichime'''. Es muÿ menudito _ '''chiquichimenà'''.<br>
 +
 
 +
Mentir, y mentira. Vide embustero. ~ Mercar, vide comprar.<br>
 +
 
 +
Mercante_ _ '''Vopecatoto''' ~ Mes _ '''Nuno'''. ~ Pon la mesa _ '''carepare iteco'''.<br>
 +
 
 +
Meser_ _ '''Casaremaÿ'''. No lo tumbes _ '''Casa mapotí'''.<br>
 +
 
 +
Mesquíno_ _ '''Amombe'''. Yo no soÿ mesquíno_ _ '''Amoma au'''. {{lat|v.}} '''amomvebut'''.<br>
 +
 
 +
Meter_ _ '''Arucare'''. Meto _ '''Sipucaÿ''', {{lat|v.}} '''Sarucaÿ'''. Metelo allà _ '''Arucaco'''.<br>
 +
 
 +
Migajas de cassave_ _ '''Arepa chiquichime'''. ~ Mico _Vide Machin.<br>
 +
 
 +
Miedo_ _ '''Tanarique'''. {{lat|v.}} '''Yunarirí'''. Miedoso _ '''Tanariquen'''. El que no tí-<br>
 +
ene miedo _ '''Anarima'''. Que tíenes miedo? _ '''Carema tanariquen'''[?]<br>
 +
no tengo miedo _ '''Anarimaua''', {{lat|V.}} '''Ua tanaríquevat'''. No tengas <br>
 +
miedo _ '''anarima eico se'''. Vide espantar.<br>
 +
 
 +
Miel_ _ '''Guano'''. ~ Mientras que. Vide: entretanto.<br>
 +
 
 +
Mio, cosa mía_ _ '''Auquirite moroma'''. {{lat|V.}} '''Yemami'''. Mi palabra _ <br>
 +
'''Au yeuran'''. Este cavallo es mío _ '''Encavare auquiríte moro'''
 +
'''ma'''. {{lat|V.}} '''Au yemamí'''.<br>
 +
 
 +
Mirar_ _ '''Inere'''. Yo miro {{in|õ mirè}}_ '''Au seneÿ'''. No mira, ô no lo ha visto _ '''Anenes'''-<br>
 +
'''pa'''. Que estan mirando? _ '''Eti meneÿa'''. Mirame _ '''queneco'''. Mi-<br>
 +
ra tu _ '''eneco ico''', {{lat|v.}} '''eneco se''', {{lat|v.}} '''Seneÿse'''. Quando lo miraste?_<br>
 +
'''otiaco moro meneÿ'''? Para miraros he venido _ '''seneta muÿ ronto'''.<br>
 +
 
 +
Miseria, ô necesidad_ _ '''Omí''', {{lat|V.}} '''omipenà'''.<br>
 +
 
 +
Mismo, ô la misma cosa_ _ '''ynÿororo'''. El mismo es _ '''Inÿororo nà''',<br>
 +
{{lat|V.}} '''asequero nà'''. Yo mismo _ '''Auro'''. Tu mismo _ '''amoro ro'''. Por<br>
 +
si mismo se caÿo _ '''asequero nomaÿ'''. <br>
 +
 
 +
Mitad_ _ '''Asera'''. De la mitad del Platano _ '''Paruru poco asera'''. Par-
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:35 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 16v

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Trascripción

Mas_ _ Ampore. v. eremereco. V. conspona. Mucho mas _ icopopore Ta-
muÿmepore. Assi no mas _ moroarerote. Adonde mas? oya moro
muÿtan? Vide menos, y muÿ mucho.

Masato_ _ sacura, v. paya.

Mascar_ _ ecari. lo mismo morder. Mascado _ camira. Es lo mascado para bevida.

Matar_ _ Iguorí. Quien lo matò? _ Onoquí nivaÿ? Yo no mato _ auaniuo-
pa. Lo matare _ Tiuotaque. Yo mato _ Iguorigua. V. Siuoÿ.

Materia de postema_ _ Tucunure. Vide inchazon. Maÿor es _icopopore nà.
vel icopona.

Medida_ _ Ucutupo, v. apoco. Midalo toma la medida _ ucucose, v. anecose, ucuco.

Medio_ _ Iranana. En medio de la Plaza lo matò _ curantone, v. iranana
pororopo tíguo mà. Medio día _ Curíttana.

Mejor_ _ Irupa pore nà. Entre todos este es el mejor _ Moÿanombo mose tiru-
pa nà. Ya va mejor de sus males _ Tuecuramanà, v. Tuepanate mà,
vel averoro pore nà. ~ Menor es_ _ Amanaque.

Menos_ _ Tapuÿmevat. Menos soÿ que tu _ Auamoro amonuque gua-
se. Mucho menos _ Imenene poro amonuque. Mas eres tu, que yo.
_ Amoro au uopopore mà. Por esso tu no eres como yo _ yropoco amo-
ro au guatono cabun mà. Ni tampoco eres como aquel _ ua se Inÿoro
cabun amoro se.

Menuda cosa_ _ cobaroco. V. chiquichime. Es muÿ menudito _ chiquichimenà.

Mentir, y mentira. Vide embustero. ~ Mercar, vide comprar.

Mercante_ _ Vopecatoto ~ Mes _ Nuno. ~ Pon la mesa _ carepare iteco.

Meser_ _ Casaremaÿ. No lo tumbes _ Casa mapotí.

Mesquíno_ _ Amombe. Yo no soÿ mesquíno_ _ Amoma au. v. amomvebut.

Meter_ _ Arucare. Meto _ Sipucaÿ, v. Sarucaÿ. Metelo allà _ Arucaco.

Migajas de cassave_ _ Arepa chiquichime. ~ Mico _Vide Machin.

Miedo_ _ Tanarique. v. Yunarirí. Miedoso _ Tanariquen. El que no tí-
ene miedo _ Anarima. Que tíenes miedo? _ Carema tanariquen[?]
no tengo miedo _ Anarimaua, V. Ua tanaríquevat. No tengas
miedo _ anarima eico se. Vide espantar.

Miel_ _ Guano. ~ Mientras que. Vide: entretanto.

Mio, cosa mía_ _ Auquirite moroma. V. Yemami. Mi palabra _
Au yeuran. Este cavallo es mío _ Encavare auquiríte moro ma. V. Au yemamí.

Mirar_ _ Inere. Yo miro ˰õ mirè_ Au seneÿ. No mira, ô no lo ha visto _ Anenes-
pa. Que estan mirando? _ Eti meneÿa. Mirame _ queneco. Mi-
ra tu _ eneco ico, v. eneco se, v. Seneÿse. Quando lo miraste?_
otiaco moro meneÿ? Para miraros he venido _ seneta muÿ ronto.

Miseria, ô necesidad_ _ Omí, V. omipenà.

Mismo, ô la misma cosa_ _ ynÿororo. El mismo es _ Inÿororo nà,
V. asequero nà. Yo mismo _ Auro. Tu mismo _ amoro ro. Por
si mismo se caÿo _ asequero nomaÿ.

Mitad_ _ Asera. De la mitad del Platano _ Paruru poco asera. Par-

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Referencias