De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 18v |siguiente = fol 19v |foto = |texto = {{der|19}} <center><h2>O</h2></center> Obedecer... Iruare tuveyre. Obscuridad, a obscuras.....')
 
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 18v
+
|anterior = fol 18v
 
|siguiente = fol 19v
 
|siguiente = fol 19v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 
{{der|19}}
 
{{der|19}}
<center><h2>O</h2></center>
+
<center><h2>O.</h2></center>
Obedecer... Iruare tuveyre.
+
{{sangria}}
Obscuridad, a obscuras... Tacaneme, vel Tavaruma ná. Obscuro...
+
Obedecer_ _ '''Iruare tuveÿre'''.<br>
Avarume ná, vel Avaruntaca. Ocioso... Etipoco cabun, vel Otipocono cabun. Ocupado estoy... Tamamineua. El padre está ocupado... Pare ta-
+
 
mamine ná.
+
Obscuridad, â obscuras_ _ '''Tacaneme''', {{lat|v.}} '''tavaruma na'''. Obscuro _ '''Avarune'''<br>
Ofender. Vide Agraviar. — Me ofendo... Ipocoro veyri.
+
'''nà''', {{lat|v.}} '''avaruntaca'''. <br>
Ohir... Etare. — Oygo... Setay, vel Setemay. — No oye... Anelapn, vel Ipanapa, vel Ipanapu. Ohi llamar... Eróme comare setay. -As ohido?... Metay? — Oygan todos... Etaíoco se.
+
 
Ojala tu emiendas el rezado... Amoro re resado etarirote.
+
Ocioso_ _ '''etipoco cabun''', {{lat|v.}} '''otipocono cabun'''. <br>
Ojas... Rebeari.
+
 
Ojos... Yenuru. — Ojeada... Tupasaua enerí.
+
Ocupado estoÿ_ _ '''Tamamineua'''. El P. està ocupado _ '''Pare tamamine nà'''.<br>
Olla... Tumaya. Lleva la olla a la cozina... Tumaraca cocinataca.
+
 
Se rompió la olla... Tumaya metamboti. - Se rajó no mas...
+
Ofender, vide agraviar. Me ofendo _ '''ipocoro veÿri'''.<br>
Tumaya tuaraca rote. Olas de agua... Siba sibaro.
+
 
Olor.. Ipori. Buen olor haze el Jobo... Mope irupa ipori . Mal olor... Ticore ná.
+
Ohir_ _ '''Etare'''. Oÿgo _ '''setaÿ''', {{lat|v.}} '''setemaÿ'''. No oÿe _ '''anelapa''', {{lat|v.}} '''ipanapa''', {{lat|v.}} <br>
Olvidar; se me olvida el rezado... Rezado amuputipa au. Vide Saber neg.
+
'''ipanapu'''. Ohi llamar _ '''erome comare setaÿ'''. As ohido? '''Metaÿ'''? <br>
Ombligo... Ipeta, vel Pooue. Oreja... Upanare, vel Panare. Orilla... Isipiri. Ormiga... Vengo, vel Cumaco.
+
oÿgan todos _ '''etatoco se'''.<br>
Orina... Ositano. - Orino... Ositay. - La orina... Sicoro, vel Chycu. wqueta de palo... Bebe panta, vel Bebe pantaque. Osso. . Tamanua. Osso ormiguero... Guarid, "tro    Amu.-Otros... Amucon.
+
 
y-.. Eróme. — Oy ó manyana irás... Eromebay corobay iter.
+
Ojala tu entíendas el rezado_ _''' Amorore resado etarirote'''.<br>
yo ó sepultura... Onamuypo, vel Unampo.-Oyó de estantillo...
+
 
Amicatoco, vel Amicare. Has el oyó... Amicatoco (6 cava la tierra).-Has los oyos hondos y espesos... Amicatoco ansipe, tapuyme pore ropa.
+
Ojas_ _  '''Bebeari'''. ~ Ojos _ '''yenuru'''. Ojeada _ '''Tupasaua enerí'''.<br>
 +
 
 +
Olla_ _ '''Tumaÿa'''. Lleva la olla â la cozina _ '''Tumaraca cocinataca'''. Se<br>
 +
rompiò la olla _ '''Tumaÿa metamboti'''. Se rajo no mas _ '''Tumaya tuaraca r{{in|ote}}{{t_l|aya}}'''.<br>
 +
 
 +
Olas de agua_ _ '''Siba sibaro'''.<br>
 +
 
 +
Olor_ _ '''Ipori'''. Buen olor haze el Jobo _ '''Mope irupa ipori nà'''. Mal olor_ <br>
 +
'''ticore nà'''.<br>
 +
 
 +
Olvidar: se me olvida el rezado _ '''Rezado anuputipa au'''. Vide saber neg.<sup>vo</sup><br>
 +
 
 +
Ombligo_ _ '''Ipoeta''', {{lat|v.}} '''Pooue'''. ~ Oreja _ '''upanare''', {{lat|v.}} '''panare'''. <br>
 +
 
 +
Orilla_ _ '''Isipiri'''. ~ Ormiga _ '''Vengo''', {{lat|v.}} '''Cumaco'''.<br>
 +
 
 +
Orina_ _ '''ositano'''. Orino _ '''ositaÿ'''. La orina _ '''Sicoro''', {{lat|V.}} '''Chijcu'''. <br>
 +
 
 +
Orqueta de palo_ _ '''Bebe panta''', {{lat|v.}} '''Bebe pantaque'''. <br>
 +
 
 +
Osso_ _ '''Tamanua'''. Osso ormiguero _ '''Guariri'''. <br>
 +
 
 +
Otro_ _ '''Amu'''. Otros _ '''Amucon'''.<br>
 +
 
 +
Oÿ_ _ '''Erome'''. Oÿ, ô manÿana iràs _ '''eromebaÿ corobaÿ iter'''.<br>
 +
 
 +
Oyo, ô sepultura_ _ '''Onamuÿpo''', {{lat|V.}} '''unampo'''. Oÿo de estantillo _ '''Ami'''-<br>
 +
'''catoco''', {{lat|V.}} '''amicare'''. Has el oÿo _ '''amicatoco''' _ ô cava la tierra). <br>
 +
Has los oyos hondos, y espesos _ '''Amicatoco ansipe, tapuÿme pore'''<br>
 +
'''ropa'''.
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:33 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 19r

fol 18v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 19v

Trascripción

19

O.

Obedecer_ _ Iruare tuveÿre.

Obscuridad, â obscuras_ _ Tacaneme, v. tavaruma na. Obscuro _ Avarune
, v. avaruntaca.

Ocioso_ _ etipoco cabun, v. otipocono cabun.

Ocupado estoÿ_ _ Tamamineua. El P. està ocupado _ Pare tamamine nà.

Ofender, vide agraviar. Me ofendo _ ipocoro veÿri.

Ohir_ _ Etare. Oÿgo _ setaÿ, v. setemaÿ. No oÿe _ anelapa, v. ipanapa, v.
ipanapu. Ohi llamar _ erome comare setaÿ. As ohido? Metaÿ?
oÿgan todos _ etatoco se.

Ojala tu entíendas el rezado_ _ Amorore resado etarirote.

Ojas_ _ Bebeari. ~ Ojos _ yenuru. Ojeada _ Tupasaua enerí.

Olla_ _ Tumaÿa. Lleva la olla â la cozina _ Tumaraca cocinataca. Se
rompiò la olla _ Tumaÿa metamboti. Se rajo no mas _ Tumaya tuaraca r˰oteaya.

Olas de agua_ _ Siba sibaro.

Olor_ _ Ipori. Buen olor haze el Jobo _ Mope irupa ipori nà. Mal olor_
ticore nà.

Olvidar: se me olvida el rezado _ Rezado anuputipa au. Vide saber neg.vo

Ombligo_ _ Ipoeta, v. Pooue. ~ Oreja _ upanare, v. panare.

Orilla_ _ Isipiri. ~ Ormiga _ Vengo, v. Cumaco.

Orina_ _ ositano. Orino _ ositaÿ. La orina _ Sicoro, V. Chijcu.

Orqueta de palo_ _ Bebe panta, v. Bebe pantaque.

Osso_ _ Tamanua. Osso ormiguero _ Guariri.

Otro_ _ Amu. Otros _ Amucon.

Oÿ_ _ Erome. Oÿ, ô manÿana iràs _ eromebaÿ corobaÿ iter.

Oyo, ô sepultura_ _ Onamuÿpo, V. unampo. Oÿo de estantillo _ Ami-
catoco, V. amicare. Has el oÿo _ amicatoco _ ô cava la tierra).
Has los oyos hondos, y espesos _ Amicatoco ansipe, tapuÿme pore
ropa.

fol 18v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 19v

Referencias