De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 19r |siguiente = fol 20r |foto = |texto = P Paciencia... Ayre coro veyri. — Tenga paciencia... Averoro augua, vel Au averoro se. - ...')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
P
+
<center><h2>P</h2></center>
 
Paciencia... Ayre coro veyri. — Tenga paciencia... Averoro augua, vel Au averoro se. - Ten paciencia... Ayre coro se, vel Amuene eyco. - Se ha menester mucha paciencia... Erecumapa veyna.
 
Paciencia... Ayre coro veyri. — Tenga paciencia... Averoro augua, vel Au averoro se. - Ten paciencia... Ayre coro se, vel Amuene eyco. - Se ha menester mucha paciencia... Erecumapa veyna.
 
Paciente... Eremapun, vel Erecuma. - Seas paciente... Ayre catoro.
 
Paciente... Eremapun, vel Erecuma. - Seas paciente... Ayre catoro.

Revisión del 19:39 29 may 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 19v

19r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Trascripción

P

Paciencia... Ayre coro veyri. — Tenga paciencia... Averoro augua, vel Au averoro se. - Ten paciencia... Ayre coro se, vel Amuene eyco. - Se ha menester mucha paciencia... Erecumapa veyna. Paciente... Eremapun, vel Erecuma. - Seas paciente... Ayre catoro. Padecer; con esta enfermedad se padece mucho... Ene aniquir poco imenene yetumbe ná. Padrasto... Yumurtana. Padre... Papa, vel Imu. Pací res. Lo mismo.—Los padres todos son unos... Padres ovine mororo coma. - Yo he dexado el padre y la madre, y he venido aquí para estar con vosotros y ensenyaros el rezado... Au tata, papa sinoy-to, uopuyto eropo iveyrito amoronyeco, resado poco emepatome. Paga ó precio... Yepete, vel Epetí. - Pagar... Epemari.- Yo pago... Sepemay. — Yo te pagaré, y tu me harás una olla... Quepemata-que, tumaya iquirico. - Te ha pagado?... Nepemay? - Págame... Quepemacose. - Calla, que me la pagarás... Ayre se, ayreto rnon-toro neyne. Vide Gracias. - Te pagué... Epetipo. Page 5 criado... Emuyare. Paja... Guoy. — Nido de pájaros... Ipono. Palabra .. Yeuran, vel Eurango. — De catarro no puedo hablar... Atonopoco, yeuran, vel Epacapaná (clizen no sale la palabra). -Escucha una palabra... Yeuran etacose. — Parlero. Vide Hablador. Palmo... Apoco. Palma de la mano... Onya sari. — Palma... Yaua. Palo... Bebe. - Palo con orqueta... Bebe pantaque, vel Ipanta. -Palo blanco y bueno para llaves... Arauramacani, vel Carumeri, vel Policarán. - El palo por sí se cayó... Bebe asequero nomay. Se rompió... Tuoma. Vide Poner. Palpar... O y naque imoroari. - Palpo ó toco... Simoroay. Pan... Arepa, vel Meyu. Panal... Matagey, Guenombc. Pantano... Acuru, vel Sapa. - Pantanal... Acurupati. para, v. g., para alia... Yie. - Para que... Ostonome. - Paracomer... Enastóme. - Para bever... Uocume; pariti, amoro me. rW que?... Otiguara. — Para bien... Irupa me pore. Para siempre jamás... Amerime, vel Imeroto. - Para Wien Naquiva moro má? — Para el vaquero... Vaquerome. — rar manyana... Coropterepa. - Para después... Ipaspotá. Parado... Puyre. — Está parado... Moco puyrena, vel Erema moco-ná. — Estáte quieto ó parado... Eremayco sé. — Estoy parado... Neyporocay. — Que están parados?... Ostonome mopora? Parecer. Vide Semejante. Parejo... Aseran, vel Asevaran. — Emparéjalo... Aserayco. Vide Igualar. Pariente... Yasacarí, vel Yoomore. — Son ntros. parientes ó ntros. próximos... Anaya sacarcon, vel Yoomar. Parir. Has parido?... Nonemay?, vel Memecay? — Si parí... A á yo, vel Vemecayse. —En donde parió?... Oya monemá? —No parió... Emacapa ná. —Parió... Quene mecacon. — Después de parida quedó donzella... Tubemboca ata uonemapaney muyastimeneyto.

19r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Referencias