De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 19v |siguiente = fol 20v |foto = |texto = Yaguame moromengay. — Yo no lo penza-va... Tuaropava. Vide Intenciones. Penuria ó escaso...')
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 19v
+
|anterior = 120r
|siguiente = fol 20v
+
|siguiente = fol 21r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 20:11 29 may 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 20v

120r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 21r

Trascripción

Yaguame moromengay. — Yo no lo penza-va... Tuaropava. Vide Intenciones. Penuria ó escasos... Omina. Peor... Imenene ná. — Tu estás peor en la enfermedad... Amoro taneque poco imenene yaguame má. — Aquel está peor... Moco imenene tueyunga. Pepita ó hueso de fruta... Epo. Pequenya cosa... Coba roco, vel Ansio ó Ansicorote. — Aquel mu-chacho es pequenyo... Moco murescoco cobaroco ná, vel Co-barono. Peraman... Mani. Perder. Perdí el cuchillo... Sutacay manare se, vel Ropendemay, vel Notapuy. — En donde está... Ottito ná. Perdonar... Epinare. — Yo perdono... Au sipinaya, vel Cotunare seneya. — Perdónalo... Ipinaco, vel Cotanare ñeco, vel Epanosco. Perdurable, siempre... Imerime. — Ha de durar para siempre, ó nunca se acabará... Imerime ná, imatíricabu. Pereza... Aquinupeva. — Perezoso... Aquinupun. Perfeta cosa... Irupána. Permitir. Vide Dar. Perniciosa cosa... Yaguame. Pero... Taro, vel Tere; v. g.: Yo me quedo; pero tu te irás... Au veyM .poya, amoro taro uter. — Aquel me dio un cuchillo por paga; pero tu me lo has quitado... Moco au maria epetipoco noruy; amoro ter» mimonati irombo. Perpetuamente. Vide Perdurable. Pertinas. Vide Porfiado. Perro. •• Peroro. — Ladra el perro... Nauroya. — Perro ó sorro de sabana... Yorócu. Pertenecer. Esto me pertenece... Enau yemami, vel Aume. Vide Es. Perverso... Yeguame. Pesada cosa... Asimbenne, vel Amosimbena. — La piedra es pesa¬da... Topo asimbena, vel Asimbene ná topo. Pesadumbre. Vide Tristeza. Pescado... Uoto. — Pescado fresco... Uoto ixeri. — Pescar con anzue-lo. .. Uoto pina. - Pescar con flecha... Uoto poco. — Pescar con barbasco... Tuna tinye. — Fué á pescar... Uoto pinyato tito, vel Uoto pinato, vel Uoto pinya. Pescueso... Pumuri. Pestanyas... Yeposo atise. Piache... Puyay. Picaro... Yaguansu. Picarse. Vide Agraviar. — Se picaron?... Nepanasto may? Picado de raya... Cipari etopoco; y Fierro es Cipararí. Picardía ó maldad... Ituarataraco. — Gran maldad es essa... Mocuy- care, vel Yaguame ná. — Me la pagarás. Vide Pagar. Pico de pajaro... Tonoro ipotari. Punta de flecha... Pirigua potari. Pie. . Pupuru, vel Pupu. — Voy á pie... Nomo apupurupo. — Aquel va a pie... Poco nomuyta apupuru. — Pie dormido... Pororomay. Te daré una punta de pie... Cuapitaque supure. Piedra.,. Topo. — Piedra de candela... Vereo sereyeatopo. Piernas... Seyre, vel Ic seyre. Pilar, v. g., sal... Guayyo apoco. — Pilen sal... Apoguayyo apotoco. Passar la sal... Innopoco. — Pilón... Acó.— Y junto con su mano... Acotocano. Pintar... Imerori. — Pinta bien la amaca... Amorcare ocato mimerori, vel Imeretoco. — Pintado... Timerere. — Tu estás pintado de la cara... Tambatá imeretoco, vel Tambatá caraye má. — Yo pinto... Simerey. — Pinta tu... Imerico. Pita.., Quinya, nana. Piojo... Uomo, vel Uomuy.

120r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 21r

Referencias