De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 23r |siguiente = fol 24r |foto = |texto = Resplandecer... Tipotirene, vel Utipotire ná. — El Sol resplandece mas que todos los esp...')
 
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 23r
+
|anterior = fol 23r
 
|siguiente = fol 24r
 
|siguiente = fol 24r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
Resplandecer... Tipotirene, vel Utipotire ná. — El Sol resplandece
+
{{sangria}}
mas que todos los espejos... Veyu tipotirene ná sipirjuiricon ico-
+
Resplandecer_ _  '''Tipotírene''', {{lat|v.}} '''utipotíre nà'''. el sol resplandece mas, que todos los<br>
popore má. Vide Luciente. Responder. Vide Dezir. Responde... Cayco. — No responde ó nada
+
espejos _ '''Veÿu tipotirene na sipiquiricon<ref>La “q” está sobreescrita.</ref> icop{{t_l|p}}pore <ref>Creemos que se corrrigió la partícula “'''nà'''” por “'''mà'''”.</ref> ''', vide Luciente. <br>
dize... Orupapa . Restituir. Restituyo yo... Tare senopana imonastopo. Resucitar... Vepascari. Tener vida otra vez... Amiyaco nurori, vel
+
 
Acare amoyaco veyri. Retirarse; retírense... Yepore itantoco. Ya los caribes se retiraron
+
Responder. Vide dezir. Responde _ '''Caÿco'''. No responde, õ nada dize _ '''Orupapa nà'''. <br>
lexos... Carina tise pore . — Retírate de aqui... Moro uefle,
+
 
epacaco . Retonyar ó salir retonyos. Vide Repollo. Retorcer. Vide Torcer.
+
Restituír: Restituÿo yo _ '''Tare senopana imonastopo'''.<br>
Rico... Tamaminene , vel Tiuanoque ná. Rincón... Tuopan. Rinconada... Avetari.
+
 
Rio... Tuna. —Rio crecido... Tuna nicomay. Corriente de rio... Apeyne. Rio arriba... Iyariva. — Rio abajo... Iquenua. Esta bajante... Tuna ero aparipoco. Canyo ó quebrada... Icupo tuna, vel Tuna ¡popera. — Este rio tiene remolinos... En tuna
+
Resucitar_ _ '''Vepascari'''. Tener vida otra vez _ '''Amiyaco nurori''', {{lat|v.}} '''acare'''<br>
yuemupo iparapi . El rio está crecido... Tuna apotomena.
+
'''amoyaco Veÿri'''.<br>
Crecida de rio... Cuno. Robar. Vide Hurtar. Roble, árbol... Cunamche. Robusto. Vide Alentado, Fuerte. Roca... Topo.
+
 
Rodillas... Yeconi. Arrodillanse... Tecunapo se, vel Ayeconare
+
Retirarse; retirense _ '''yepore itantoco'''. Ya los Caribes se retiraron lexos_<br>
quetantomaco . Rogar. Vide Pedir.
+
'''Carina tise pore nà'''. Retirate de aqui _ '''Moro ueñe, epacaco sè'''. <br>
Romadiso... Átono. No puedo hablar de romadiso... Átono poco yeuran epacapa.
+
 
Romper... Emueri. Se rompió un brazo... Yepori netambotí. La camisa se rompió... Camisa tuosecama ná se. Cosa rompida... Metambotí. — Cosa rajada... Iracare, vel Tuoraca.
+
Retonyar,  õ salir retonyos, vide repollo. ~ Retorcer, vide torcer.<br>
Ronya. Vide Sarna.
+
 
Ropa, camisa. Vide Guayuco.
+
Rico_ _ '''Tamaminene mà''', {{lat|V.}} '''tiuanoque nà'''. <br>
Rostro. Vide Cara.
+
 
Rosar labranza. Vide Labranza. — Saray saraypoco.
+
Rincon_ _  '''Tuopan'''. Rinconada _ '''avetari'''.<br>
Rozio... Asitaco.
+
 
Rota cosa. Vide Romper.
+
Rio_ _ '''Tuna'''. Rio crecido _ '''Tuna nicomaÿ'''. Corriente de rio _ '''Apeyne'''.<br>
Rubia cosa... Luiré.
+
Rio arriba _ '''iÿariva'''. Rio abajo _ '''Iquenua'''. Esta bajante _ '''Tuna'''<br>
Rufia... Guorianpocono, vel Iguoritoy.
+
'''ero aparipoco'''. Canyo, ô quebrada _ '''Icupo tuna''', {{lat|v.}} '''Tuna ipopera'''. <br>
Ruido... Imorico cavay. Hagan ruido... Imoruo maytoco. No hagan ruido... Imorimaytoco cabu, vel Euranquetepó (y Ruido... Cavay).
+
este rio tiene remolinos _ '''en Tuna yuemupo iparapi nà'''. El rio<br>
Ruin cosa... Yaguame, vel Enequerovat. Rumiar. Vide Pengar.
+
està crecido _ '''Tuna apotomena'''. Crecida de rio _ '''Cuno'''. <br>
Rumor. Vide Ruido. — Murmullo se dize Tauro.
+
 
 +
Robar, vide Hurtar. ~ Roble arbol _ '''Cunamche'''. <br>
 +
 
 +
Robusto, vide alentado, fuerte. ~ Roca _ '''Topo'''.<br>
 +
 
 +
Rodillas_ _  '''yeconi'''. Arrodillanse _  '''Tecunapo se''', {{lat|v.}} '''aÿeconare quetantomaco sè'''. <br>
 +
 
 +
Rogar, vide Pedir.<br>
 +
 
 +
Romadiso_ _ '''Atono'''. No puedo hablar de romadiso _ '''atonopoco yeuran epacapa'''.<br>
 +
 
 +
Romper_ _ '''emueri'''. Se rompiò un brazo _ '''yepori netambotí'''. <br>
 +
La camisa se rompiò _ '''Camisa Tuosecama na se'''. Cosa rompida _ <br>
 +
'''metambotí'''. Cosa rajada _ '''Iracare''', {{lat|v.}} '''tuoraca'''. ~ Ronya, vid. Sarna.<br>
 +
 
 +
Ropa, camisa; vide Guayuco. ~ Rostro, vide cara.<br>
 +
 
 +
Rosar labranza; vide Labranza. {{in|'''saraÿ saraÿpoco'''}} ~ Rozio _ '''Asitaco'''.<br>
 +
 
 +
Rota cosa, vide Romper. ~ Rubia cosa _ '''Luíre'''.<br>
 +
 
 +
Rufíà_ _ '''Guorianpocono''', {{lat|v.}} '''iguoritoÿ'''.<br>
 +
 
 +
Ruido_ _ '''Imorico cavaÿ'''. Hagan ruido _ '''Imoruo maÿtoco'''. No hagan <br>
 +
ruido _ '''imorimaÿtoco cabu''', {{lat|v.}} '''euranquetepò''' (ÿ ruido _ '''Cavaÿ''').<br>
 +
 
 +
Ruin cosa_ _ '''Yaguame''', {{lat|v.}} '''enequerovat'''. ~ Rumiar, vide Pençar.<br>
 +
 
 +
Rumor, vide ruido. Murmullo, se dize - '''Tauro'''.
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:28 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 23v

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Trascripción

Resplandecer_ _ Tipotírene, v. utipotíre nà. el sol resplandece mas, que todos los
espejos _ Veÿu tipotirene na sipiquiricon[1] icopppore má[2] , vide Luciente.

Responder. Vide dezir. Responde _ Caÿco. No responde, õ nada dize _ Orupapa nà.

Restituír: Restituÿo yo _ Tare senopana imonastopo.

Resucitar_ _ Vepascari. Tener vida otra vez _ Amiyaco nurori, v. acare
amoyaco Veÿri.

Retirarse; retirense _ yepore itantoco. Ya los Caribes se retiraron lexos_
Carina tise pore nà. Retirate de aqui _ Moro ueñe, epacaco sè.

Retonyar, õ salir retonyos, vide repollo. ~ Retorcer, vide torcer.

Rico_ _ Tamaminene mà, V. tiuanoque nà.

Rincon_ _ Tuopan. Rinconada _ avetari.

Rio_ _ Tuna. Rio crecido _ Tuna nicomaÿ. Corriente de rio _ Apeyne.
Rio arriba _ iÿariva. Rio abajo _ Iquenua. Esta bajante _ Tuna
ero aparipoco. Canyo, ô quebrada _ Icupo tuna, v. Tuna ipopera.
este rio tiene remolinos _ en Tuna yuemupo iparapi nà. El rio
està crecido _ Tuna apotomena. Crecida de rio _ Cuno.

Robar, vide Hurtar. ~ Roble arbol _ Cunamche.

Robusto, vide alentado, fuerte. ~ Roca _ Topo.

Rodillas_ _ yeconi. Arrodillanse _ Tecunapo se, v. aÿeconare quetantomaco sè.

Rogar, vide Pedir.

Romadiso_ _ Atono. No puedo hablar de romadiso _ atonopoco yeuran epacapa.

Romper_ _ emueri. Se rompiò un brazo _ yepori netambotí.
La camisa se rompiò _ Camisa Tuosecama na se. Cosa rompida _
metambotí. Cosa rajada _ Iracare, v. tuoraca. ~ Ronya, vid. Sarna.

Ropa, camisa; vide Guayuco. ~ Rostro, vide cara.

Rosar labranza; vide Labranza. ˰saraÿ saraÿpoco ~ Rozio _ Asitaco.

Rota cosa, vide Romper. ~ Rubia cosa _ Luíre.

Rufíà_ _ Guorianpocono, v. iguoritoÿ.

Ruido_ _ Imorico cavaÿ. Hagan ruido _ Imoruo maÿtoco. No hagan
ruido _ imorimaÿtoco cabu, v. euranquetepò (ÿ ruido _ Cavaÿ).

Ruin cosa_ _ Yaguame, v. enequerovat. ~ Rumiar, vide Pençar.

Rumor, vide ruido. Murmullo, se dize - Tauro.

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Referencias

  1. La “q” está sobreescrita.
  2. Creemos que se corrrigió la partícula “” por “”.