De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 24r
+
|anterior = fol 24r
 
|siguiente = fol 25r
 
|siguiente = fol 25r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
Sembrar... Ipomuere. — Sembraré... Sepontaque. —Sembraré clara la
+
{{sangria}}
yuca... Quiere sepontaque paray parayme. Porque espesa está
+
Sembrar_ _ '''Ipomuere'''. Sembrarè _ '''Sepontaque'''. Sembrare clara la yuca _ <br>
maluca... Tapuy menomapoco yaguame , vel Nequevate ná. <br>
+
'''quiere sepontaque paraÿ paraÿme'''. Porque espesa està maluca _ '''Tapuy'''<br>
Semilla, ó plantel, ó almasigo... Epo. - Almasigo, ó semilla de tabaco,
+
'''menomapoco yaguame nà''', {{lat|v.}} '''nequevate nà'''. <br>
plátano, &c... Tamo epo, Paruru epo, &c. <br>
+
 
Senÿalar... Ucuru. Senÿala tu... Amoro ucucose. Yo senyalo...
+
Semilla, õ plantel, õ almasigo _ _'''Epo'''. Almasigo, õ semilla de tabaco, platano,<br>
Au sucuy. - Espera que senÿale... Ayre sucuta. - La senÿal...
+
&c. '''tamo epo; paruru epo''', &c. <br>
Supuÿa. -- Allá está la senÿal de la Cruz... Moro pona Cruz, iputopo. Vide Diablo. <br>
+
 
Sensillo .. Taronoua. Que eres sensillo... Taronoua quenica sayna. <br>
+
Senÿalar_ _ '''ucuru'''. Senÿala tu _ '''amoro ucucose'''. Yo senÿalo _ '''au sucuÿ'''.<br>
Senda. Vide Camino. - Senda derecha... Orna ta patorona. <br>
+
espera que senyale _ '''Aÿre sucuta'''. La senyal _ '''Supuÿa'''. Allá està la se-<br>
Señor... Yapotori. - N.ro Señor... Quiepotor.—Tu señor ó tu amo...Ayepotor.<br>
+
nyal de la Cruz _ '''Moro pona Cruz, iputopo'''. Vide Diablo. <br>
Sentarse... Tantopo, vel Moro tupeyque. — Está sentado delante de todos... Pasporo yuatoto tantimema se.<br>
+
 
Sentenciar. El Governador lo ha sentenciado a azotes... Moro poco, moco ipoquiri neyna, Governador maneane.<br>
+
Sensillo_ _  '''Taronoua'''. Que eres sensillo _  '''Taronoua quenica saÿna'''. <br>
Sentinela, Aguayta... Aramarí. - Yo aguayto ó hago sentírtela... Au saramay. - Hagan sentinela... Orna imomatoco iporicon ñeco. — Porq.e no vengan caribes... Carina uopuripona. Porque no se vayan... Carina itopa yuvey tocóme. - Porque no hurten á na¬die... Aticon imonatir poua. - Porq.c no maten a nadie... Amu-con iguoripona. No vendrán.. v Opupa iveÿri.<br>
+
 
Sepultura... Unampo, vel Amicatopo.-
+
Senda, vide Camino. Senda derecha _ '''Oma tapatorona'''. <br>
Sequedad. Vide Seco, Tiempo seco.<br>
+
 
Ser... Veyri, vel Veyno. — Esso no puede ser... Moro iveyri cabu. Si que puede ser... Taro iveyri ná. Por quien eres dame un cuchillo... Amoro poco, maria amiaro.-
+
Señor_ _  '''Yapotori'''. N<sup>tro</sup> Señor _ '''Quíepotor'''. Tu señor, ô tu Amo _ '''Aÿepotor'''.<br>
Sereno... Irana pena, vel Uraru.<br>
+
 
Serranía... Paria. Vide Cerro.<br>
+
Sentarse_ _  '''Tantopo''', {{lat|V.}} '''Moro tupeÿque'''. Esta sentado delante de todos _ '''Pasporo'''<br> '''yuatoto tantimema se'''.<br>
Servir. Yo sirvo... Amanute yotapuyri. Servir á Dios... Dios yeuran amuyearoa. Este cuchillo de nada sirve... Ene maria nequevate , vel Nequerovat. Si sirve... Ñero ná.<br>
+
 
Si, concediendo ó afirmando... Tere, V. Iroare, V. Cañe, vel Cancto, V. Tecat, V. Taro. V. g.: Es esso?... Moro ? Si... Tere, &c. -Si, condicionalm.'0, vg. Si tu eres bueno... Amoro irupa ata, vel Amoro irupa yaco. Si tu eres malo verdaderamente... Amoro tere iguame ata, V. Amoro taro irombo yaguame ata. De essa manera está bien?... Moro are irupana? Assi es... Iroara moro ma, V. Tere, V. Irora.<br>
+
Sentenciar. El Governador lo ha sentenciado â Azotes _ '''Moro poco, moco'''<br>
Sibucan... Matapi.<br>
+
'''ipoquiri neÿna, Governador maneane'''.<br>
Siempre... Amerime, V. Imero, V. Imenoro.—Siempre serás malo?...
+
 
Moroare rote iveyri yaguame, V. Coromoro amoro yaguame.-
+
Sentinela, Aguaÿta_ _ '''Aramarí'''. Yo aguaÿto, ô hago sentinela _ '''Au saramaÿ'''.<br>
Aquel siempre fué bueno... Moco irupa imeneney.<br> Sierbo... Cussari. Siervo. Vide Page.<br>
+
Hagan sentinela _ '''Oma imomatoco iporicon neco'''. Porʠ no vengan Ca-<br>
Significar. Que significa esso?... Otimoro má? Este significa aquel...
+
ribes _ '''Carina uopuripona'''. Porque no se vaÿan _ '''Carina itopa yuveÿ'''-<br>
Mose, mocoguara me . <br>
+
'''tocome'''. Porque no hurten â nadie _ '''aticon Imonatír pona'''. Porʠ no <br>
Silla ó asiento... Mure, V. Aponte <br>
+
maten ã nadie _ '''amucon iguoripona'''. No vendran _ '''opupa iveÿri'''.<br>
Silvestre, ô cosa del monte... Iturutana.<br>
+
 
Sima ó encima de alguna cosa... Nuce, vel Icuponaca. — Ensima la mesa... Mesa icuponaca, V. Mesapo, V. Icuponey. De encima se cayo...Nuceno tuo . (Y cupo por encima.)-
+
Sepultura_ _  '''unampo''', {{lat|v.}} '''amicatopo'''. ~ Sequedad, vide seco. Tiempo seco.<br>
Simple. Vide Loco, Sensillo.
+
 
 +
Ser_ _ '''Veÿri''', {{lat|v.}} '''Veÿno'''. Esso no puede ser _ '''moro iveÿri cabu'''. Si que puede <br>
 +
ser _  '''Taro iveÿri nà'''. Por quíen eres dame un cuchillo _ '''Amoro poco''',<br>
 +
'''maria amiaro'''. ~ Sereno _ '''Irana pena''', {{lat|v.}} '''uraru'''.<br>
 +
 
 +
Serrania_ _ '''Paria'''. vide Cerro.<br>
 +
 
 +
Servir; Yo sirvo _ '''Amanute yotapuÿrí'''. Servir â Dios _ '''Dios yeuran'''<br>
 +
'''amuÿcaroa'''. Este cuchillo de nada sirve _ '''ene maria nequevate nà''',<br>
 +
{{lat|v.}} '''nequerovat'''. Si sirve _  '''nero nà'''.<br>
 +
 
 +
Si; concediendo, õ afirmando_ _ '''Tere''', {{lat|v.}} '''iroare''', {{lat|v.}} '''cane''', {{lat|v.}} '''Caneto''', {{lat|v.}} '''Tecat''',<br>
 +
{{lat|v.}} '''Taro'''. {{lat|v.g.}}: es esso? _ '''Moro na'''? Si _ '''Tere''', &c. Si, condicionalm.<sup>te</sup>, {{lat|v.g.}} Si <br>
 +
tu eres bueno _ '''Amoro irupa ata''', {{lat|v.}} '''amoro irupa yaco'''. Si tu eres<br>
 +
malo verdaderamente _ '''Amoro tere iguame ata''', {{lat|v.}} '''amoro taro i'''-<br>
 +
'''rombo yaguame ata'''. De essa manera està bien? _'''Moroare irupa'''-<br>
 +
'''na'''? Assi es _ '''Iroara moro ma''', {{lat|v.}} '''Tere''', {{lat|v.}} '''irora'''.<br>
 +
 
 +
Sibucan_ _  '''Matapi'''.<br>
 +
 
 +
Siempre_ _  '''Amerïme''', {{lat|v.}} '''imero''', {{lat|v.}} '''imenoro'''. Siempre seràs malo? _ '''Mo'''-<br>
 +
'''roare rote íveÿri yaguame''', {{lat|v.}} '''Coromoro amoro yaguame'''.<br>
 +
Aquel siempre fuè bueno _ '''Moco irupa Imeneneÿ'''.<br>
 +
 
 +
Sierbo_ _  '''Cussari'''. ~ Siervo, vide Page.<br>
 +
 
 +
Significar; que significa esso? _ '''otimoro mà'''? Este significa aquel _<br>
 +
'''mose, mocoguara me nà'''. <br>
 +
 
 +
Silla, õ asiento_ _  '''Mure''', {{lat|v.}} '''Aponto''' <br>
 +
 
 +
Silvestre, ō cosa del monte_ _ '''Iturutana'''.<br>
 +
 
 +
Sima, ô encima de alguna cosa _ '''Nuce''', {{lat|v.}} '''Icuponaca'''. ensima la mesa _<br>
 +
'''mesa icuponaca''', {{lat|v.}} '''mesapo''', {{lat|v.}} '''icuponeÿ'''. De encima se caÿo _ '''Nu'''-<br>
 +
'''ceno tuo mà'''. (I cupo por encima.) ~ Simple {{lat|vide loco|Ver el lugar}}, sensillo.
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:27 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 24v

fol 24r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 25r

Trascripción

Sembrar_ _ Ipomuere. Sembrarè _ Sepontaque. Sembrare clara la yuca _
quiere sepontaque paraÿ paraÿme. Porque espesa està maluca _ Tapuy
menomapoco yaguame nà, v. nequevate nà.

Semilla, õ plantel, õ almasigo _ _Epo. Almasigo, õ semilla de tabaco, platano,
&c. tamo epo; paruru epo, &c.

Senÿalar_ _ ucuru. Senÿala tu _ amoro ucucose. Yo senÿalo _ au sucuÿ.
espera que senyale _ Aÿre sucuta. La senyal _ Supuÿa. Allá està la se-
nyal de la Cruz _ Moro pona Cruz, iputopo. Vide Diablo.

Sensillo_ _ Taronoua. Que eres sensillo _ Taronoua quenica saÿna.

Senda, vide Camino. Senda derecha _ Oma tapatorona.

Señor_ _ Yapotori. Ntro Señor _ Quíepotor. Tu señor, ô tu Amo _ Aÿepotor.

Sentarse_ _ Tantopo, V. Moro tupeÿque. Esta sentado delante de todos _ Pasporo
yuatoto tantimema se.

Sentenciar. El Governador lo ha sentenciado â Azotes _ Moro poco, moco
ipoquiri neÿna, Governador maneane.

Sentinela, Aguaÿta_ _ Aramarí. Yo aguaÿto, ô hago sentinela _ Au saramaÿ.
Hagan sentinela _ Oma imomatoco iporicon neco. Porʠ no vengan Ca-
ribes _ Carina uopuripona. Porque no se vaÿan _ Carina itopa yuveÿ-
tocome. Porque no hurten â nadie _ aticon Imonatír pona. Porʠ no
maten ã nadie _ amucon iguoripona. No vendran _ opupa iveÿri.

Sepultura_ _ unampo, v. amicatopo. ~ Sequedad, vide seco. Tiempo seco.

Ser_ _ Veÿri, v. Veÿno. Esso no puede ser _ moro iveÿri cabu. Si que puede
ser _ Taro iveÿri nà. Por quíen eres dame un cuchillo _ Amoro poco,
maria amiaro. ~ Sereno _ Irana pena, v. uraru.

Serrania_ _ Paria. vide Cerro.

Servir; Yo sirvo _ Amanute yotapuÿrí. Servir â Dios _ Dios yeuran
amuÿcaroa. Este cuchillo de nada sirve _ ene maria nequevate nà,
v. nequerovat. Si sirve _ nero nà.

Si; concediendo, õ afirmando_ _ Tere, v. iroare, v. cane, v. Caneto, v. Tecat,
v. Taro. v.g.: es esso? _ Moro na? Si _ Tere, &c. Si, condicionalm.te, v.g. Si
tu eres bueno _ Amoro irupa ata, v. amoro irupa yaco. Si tu eres
malo verdaderamente _ Amoro tere iguame ata, v. amoro taro i-
rombo yaguame ata. De essa manera està bien? _Moroare irupa-
na? Assi es _ Iroara moro ma, v. Tere, v. irora.

Sibucan_ _ Matapi.

Siempre_ _ Amerïme, v. imero, v. imenoro. Siempre seràs malo? _ Mo-
roare rote íveÿri yaguame, v. Coromoro mà amoro yaguame.
Aquel siempre fuè bueno _ Moco irupa Imeneneÿ.

Sierbo_ _ Cussari. ~ Siervo, vide Page.

Significar; que significa esso? _ otimoro mà? Este significa aquel _
mose, mocoguara me nà.

Silla, õ asiento_ _ Mure, v. Aponto

Silvestre, ō cosa del monte_ _ Iturutana.

Sima, ô encima de alguna cosa _ Nuce, v. Icuponaca. ensima la mesa _
mesa icuponaca, v. mesapo, v. icuponeÿ. De encima se caÿo _ Nu-
ceno tuo mà. (I cupo por encima.) ~ Simple vide loco[1] , sensillo.

fol 24r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 25r

Referencias

  1. Tr. "Ver el lugar".