De Colección Mutis
Revisión del 21:51 29 may 2012 de 190.157.99.97 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 24r |siguiente = fol 25r |foto = |texto = . Sembrar... Ipomuere. — Sembraré... Sepontaque. —Sembraré clara la yuca... Quiere se...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 24v

24r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 25r

Trascripción

. Sembrar... Ipomuere. — Sembraré... Sepontaque. —Sembraré clara la yuca... Quiere sepontaque paray parayme. — Porque espesa está maluca... Tapuy menomapoco yaguame ná, vel Nequevate ná. Semilla, ó plantel, ó almasigo... Epo. - Almasigo, ó semilla de tabaco, plátano, &.. • Tamo epo, Paruru epo, &. Senyalar... Ucuru. — Senyala tu... Amoro ucucose. — Yo senyalo... Au sucuy. - Espera que senyale... Ayre sucuta. - La senyal... Supuya. -- Allá está la senyal de la Cruz... Moro pona Cruz, ipu- topo. Vide Diablo. Sensillo .. Taronoua. — Que eres sensillo... Taronoua quenica sayna. Senda. Vide Camino. - Senda derecha... Orna ta patorona. Señor... Yapotori. - N.,ro Señor... Quiepotor.—Tu señor ó tu amo... Ayepotor. Sentarse... Tantopo, vel Moro tupeyque. — Está sentado delante de todos... Pasporo yuatoto tantimema se. Sentenciar. El Governador lo ha sentenciado a azotes... Moro poco, moco ipoquiri neyna, Governador maneane. Sentinela, Aguayta... Aramarí. - Yo aguayto ó hago sentírtela... Au saramay. - Hagan sentinela... Orna imomatoco iporicon ñeco. — Porq.e no vengan caribes... Carina uopuripona. — Porque no se vayan... Carina itopa yuvey tocóme. - Porque no hurten á na¬die... Aticon imonatir poua. - Porq.c no maten a nadie... Amu-con iguoripona. — No vendrán.. v Opupa ¡veyri. Sepultura... Unampo, vel Amicatopo. Sequedad. Vide Seco, Tiempo seco. Ser... Veyri, vel Veyno. — Esso no puede ser... Moro iveyri cabu. — Si que puede ser... Taro iveyri ná. — Por quien eres dame un cuchillo... Amoro poco, maria amiaro. Sereno... Irana pena, vel Uraru. Serranía... Paria. Vide Cerro. Servir. Yo sirvo... Amanute yotapuyri. — Servir á Dios... Dios yeuran amuyearoa. — Este cuchillo de nada sirve... Ene maria nequevate ná, vel Nequerovat. — Si sirve .. Ñero ná. Si, concediendo ó afirmando... Tere, vel Iroare, vel Cañe, vel Cancto, vel Tecat, vel Taro. V. g.: Es esso?... Moro ná? — Si... Tere, &. -Si, condicionalm.'0, v. g.: Si tu eres bueno... Amoro irupa ata, vel Amoro irupa yaco. — Si tu eres malo verdaderamente... Amoro tere iguame ata, vel Amoro taro irombo yaguame ata. — De essa manera está bien?... Moro are irupana? — Assi es... Iroara moro ma, vel Tere, vel Irora. Sibucan... Matapi. Siempre... Amerime, vel Imero, vel Imenoro.—Siempre serás malo?... Moroare rote iveyri yaguame, vel Coromoro má amoro yaguame. Aquel siempre fué bueno... Moco irupa imeneney. Sierbo... Cussari. Siervo. Vide Page. Significar. Que significa esso?... Otimoro má? — Este significa aquel... Mose, mocoguara me ná. Silla ó asiento... Mure, vel Aponte Silvestre ó cosa del monte... Iturutana. Sima ó encima de alguna cosa... Nuce, vel Icuponaca. — Ensima la mesa... Mesa icuponaca, vel Mesapo, vel Icuponey. — De encima se cayo Nuceno tuo má. (Y cupo por encima.) Simple. Vide Loco, Sensillo.

24r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 25r

Referencias