De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 31r
+
|anterior = fol 31r
 
|siguiente = fol 32r
 
|siguiente = fol 32r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
<center><h2>Methodo para Bautizar los adultos Caribes en peligro de muerte</h2></center><br>
 
  
Tu, vg. Fran<sup><u>co</u></sup>, estas muy malo, ō peor en tu enfermedad; tu estas<br>
+
<center><h3>Methodo para Bautízar Los Adultos Caribes en peligro <br>
muriendo: por esso sera bueno para ti pedir el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo.<br>
+
de Muerte</h3></center>
Amoro Fran<sup><u>co</u></sup>, taneque poco imenene ÿaguame , tapuymepore ye-<br>
+
{{hr}}
tumbe . Amoro irombori. Moropoco amoromé irupanán San-<br>
+
{{cuadricula1
to Bautismo ipecatiripoco; vel Christianar poco.<br>
+
|Tu, {{lat|vg.}} Fran.<sup>co</sup> estas muÿ malo, ō peor en tu Enfermedad; tu estas<br>
Has de saber y creer q.<sup>e</sup> el S<sup><u>to</sup></u> Bautismo, conq.<sup>e</sup> somos christianos, es<br> grandemente bueno para toda la gente; porq.<sup>e</sup> con en el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo<br>
+
muriendo, por esso sera bueno para tí, pedír el S.<sup>to</sup> Bautismo.}}
Dios nos perdona todos los pecados; si tu te mueres siendo christiano, i-<br>
+
{{cuadricula1
rás arriba, al Cielo, para estar muÿ contento õ alegre con Dios. Haho-<br>
+
|'''Amoro Fran.<sup>co</sup>, taneque poco imenone ÿaguame , tapuÿmepore ye'''-<br>
ra has de querer ser christiano; porq.e si tu te mueres sin serlo, de veras<br>
+
'''tumbe . Amoro Iromborí: Moropoco amoromè irupanàn San'''-<br>
te irás abajo, al Infierno, para padecer siempre con el Demonio.<br>
+
'''to Bautismo ipecatiripoco'''; {{lat|vel}} '''Chrístianarpoco'''.}}
Ipustoco, amuÿcaco ropa; Bautismo poco Santo Sacramento, otique<br>
+
{{cuadricula1
ana chrystianomecomo neÿaÿneto; pasporo itiotome, irupa ta-<br>
+
|Has de saber, y creer, ʠ el S.<sup>to</sup> Bautismo, con ʠ somos Christianos, es<br>  
puymenomá; ostocatu Bautismo poco Dios ana nava, quipecaroy-<br>
+
grandemente bueno para toda la Gente; porʠ con en el S.<sup>to</sup> Bautismo<br>
como copanosa sè. Amoro irombori chrystiano ata iroare uter<br>  
+
Dios nos perdona todos los pecados; si tu te mueres siendo Christiano, i-<br>
nuce uinyo, caputà, Dioso maro tauaque iveÿripoco. Eróme<br> chrystia-nome veyri ixe eico. Amoro irombori yaco eticapun<br>  
+
ràs arriba, al Cielo, para estar muÿ contento, õ alegre con Dios: Haho-<br>
ata, tarone opinaca uter yorocán iveyri taca, amarime <br> yetumbe poco.<br>
+
ra has de querer ser Christiano; porʠ si tu te mueres sin serlo, de veras<br>
P. Quieres ser chrystiano? — En caribe.- Christianome aveyse má?<br>
+
te iràs abajo al Infierno, para padecer siempre con el Demonio.}}
R<sup><u>v</u></sup> Si, Padre. En caribe. Ixe, Pare.<br>
+
{{cuadricula1
P. Oye, pues, ahora la palabra de Dios. — Eróme, Dios yeuran irupa-pore etaco se.<br>
+
|'''Ipustoco, amuÿcaco ropa; Bautismo poco Santo Sacramento, otique'''<br>
P. Que hay un Dios no mas, lo crees?##
+
'''ana Chrÿstianomecomo neÿaÿnēto; pasporo itiotome, irupa ta'''-<br>
Ut retro hasta el acto de contrición, y para moverlo le dirás:<br>
+
'''puÿmenomà; ostocatu Bautismo poco Dios ana nava, quipecaroy-'''<br>
P- Pide ahora a Dios que te perdone tus pecados, y para esto digas<br>  
+
'''como copanosa sè: amoro iromborí Chrÿstiano ata iroare uter'''<br>  
conmigo las palabras de los tristes ô arrepentidos por haver enojado<br>
+
'''nuce uinÿo, caputà, Dioso maro tauaque iveÿripoco: Erome'''<br>  
â Dios.<br>
+
'''chrÿstianome veÿri ixe eico: amoro irombori yaco eticapun'''<br>  
C Eróme Dios ova epecato amorova apecaroycon copanare poco:<br>  
+
'''ata, tarone opinaca uter yorócàn iveÿri taca, amarime mà'''<br>  
Au maro cayco, ebampa yeurancon, Dios torecoÿ aveÿrique.#
+
'''yetumbe poco'''.}}
Se hará el acto de contrición, y luego se bautizara. Suplicando<br>  
+
{{cuadricula1
ã Su D<sup>â</sup> Mag<sup><u>d</u></sup> obre en ellos con su D<sup>ã</sup> gracia lo demàs.<br>
+
|P. Quieres ser Chrÿstiano? _ _ {{in|en}} Caribe _ '''Christianome aveÿse ma'''?<br>}}
_____________________________________________________________
+
{{cuadricula1
 +
|R.<sup>v</sup> Si Padre. _ En Caribe _ '''Ixe, Pare'''.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Oÿe, pues, {{in|ahora}} la palabra de Dios. _ '''Erome, Dios yeuran irupapore etaco se.'''}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Que haÿ un Dios no mas, lo crees? //  {{lat|Ut retro|Como atrás}} hasta el acto de con-<br>
 +
tricion, y para moverlo le diràs //}}
 +
{{cuadricula1
 +
|P. Pide ahora ã Dios, que te perdone tus pecados, y para esto digas<br>  
 +
conmigo las palabras de los tristes, ô arrepentidos por haver enojado<br>
 +
â Dios.}}
 +
{{cuadricula1
 +
|C. '''Erome Dios ova epecato amorova apecaroÿcon copanare poco:'''<br>  
 +
'''au maro caÿco, ebampa yeurancon, Dios torecoÿ aveÿrique'''.//<br>
 +
Se harà el acto de contricion, y luego se Bautizarà. Suplicando<br>  
 +
ã Su D.<sup>â</sup> Mag.<sup>d</sup> obre en ellos con su D.<sup>â</sup> gracía lo demàs.}}
 +
{{hr}}
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:21 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 31v

fol 31r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 32r

Trascripción

Methodo para Bautízar Los Adultos Caribes en peligro
de Muerte


Tu, vg. Fran.co estas muÿ malo, ō peor en tu Enfermedad; tu estas
muriendo, por esso sera bueno para tí, pedír el S.to Bautismo.
Amoro Fran.co, taneque poco imenone ÿaguame mà, tapuÿmepore ye-

tumbe mà. Amoro Iromborí: Moropoco amoromè irupanàn San-

to Bautismo ipecatiripoco; vel Chrístianarpoco.
Has de saber, y creer, ʠ el S.to Bautismo, con ʠ somos Christianos, es

grandemente bueno para toda la Gente; porʠ con en el S.to Bautismo
Dios nos perdona todos los pecados; si tu te mueres siendo Christiano, i-
ràs arriba, al Cielo, para estar muÿ contento, õ alegre con Dios: Haho-
ra has de querer ser Christiano; porʠ si tu te mueres sin serlo, de veras

te iràs abajo al Infierno, para padecer siempre con el Demonio.
Ipustoco, amuÿcaco ropa; Bautismo poco Santo Sacramento, otique

ana Chrÿstianomecomo neÿaÿnēto; pasporo itiotome, irupa ta-
puÿmenomà; ostocatu Bautismo poco Dios ana nava, quipecaroy-
como copanosa sè: amoro iromborí Chrÿstiano ata iroare uter
nuce uinÿo, caputà, Dioso maro tauaque iveÿripoco: Erome
chrÿstianome veÿri ixe eico: amoro irombori yaco eticapun
ata, tarone opinaca uter yorócàn iveÿri taca, amarime mà

yetumbe poco.
P. Quieres ser Chrÿstiano? _ _ ˰en Caribe _ Christianome aveÿse ma?
R.v Si Padre. _ En Caribe _ Ixe, Pare.
P. Oÿe, pues, ˰ahora la palabra de Dios. _ Erome, Dios yeuran irupapore etaco se.
P. Que haÿ un Dios no mas, lo crees? // Ut retro[1] hasta el acto de con-
tricion, y para moverlo le diràs //
P. Pide ahora ã Dios, que te perdone tus pecados, y para esto digas

conmigo las palabras de los tristes, ô arrepentidos por haver enojado

â Dios.
C. Erome Dios ova epecato amorova apecaroÿcon copanare poco:

au maro caÿco, ebampa yeurancon, Dios torecoÿ aveÿrique.//
Se harà el acto de contricion, y luego se Bautizarà. Suplicando

ã Su D.â Mag.d obre en ellos con su D.â gracía lo demàs.

fol 31r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 32r

Referencias

  1. Tr. "Como atrás".