De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
 
Tu, vg. Fran<sup><u>co</u></sup>, estas muy malo, ō peor en tu enfermedad; tu estas<br>
 
Tu, vg. Fran<sup><u>co</u></sup>, estas muy malo, ō peor en tu enfermedad; tu estas<br>
 
muriendo: por esso sera bueno para ti pedir el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo.<br>
 
muriendo: por esso sera bueno para ti pedir el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo.<br>
Amoro Fran<sup><u>co</u></sup>, taneque poco imenene ÿaguame má, tapuymepore ye-<br>
+
'''Amoro Fran'''<sup><u>'''co'''</u></sup>,''' taneque poco imenene ÿaguame má, tapuymepore ye'''-<br>
tumbe má. Amoro irombori. Moropoco amoromé irupanán San-<br>
+
'''tumbe má. Amoro irombori. Moropoco amoromé irupanán San'''-<br>
to Bautismo ipecatiripoco; vel Christianar poco.<br>
+
'''to Bautismo ipecatiripoco'''; ''vel'' '''Christianar poco'''.<br>
 
Has de saber y creer q.<sup>e</sup> el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo, conq.<sup>e</sup> somos christianos, es<br> grandemente bueno para toda la gente; porq.<sup>e</sup> con en el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo<br>
 
Has de saber y creer q.<sup>e</sup> el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo, conq.<sup>e</sup> somos christianos, es<br> grandemente bueno para toda la gente; porq.<sup>e</sup> con en el S<sup><u>to</u></sup> Bautismo<br>
 
Dios nos perdona todos los pecados; si tu te mueres siendo christiano, i-<br>
 
Dios nos perdona todos los pecados; si tu te mueres siendo christiano, i-<br>
Línea 17: Línea 17:
 
ra has de querer ser christiano; porq.e si tu te mueres sin serlo, de veras<br>
 
ra has de querer ser christiano; porq.e si tu te mueres sin serlo, de veras<br>
 
te irás abajo, al Infierno, para padecer siempre con el Demonio.<br>
 
te irás abajo, al Infierno, para padecer siempre con el Demonio.<br>
Ipustoco, amuÿcaco ropa; Bautismo poco Santo Sacramento, otique<br>
+
'''Ipustoco, amuÿcaco ropa; Bautismo poco Santo Sacramento, otique'''<br>
ana chrystianomecomo neÿaÿneto; pasporo itiotome, irupa ta-<br>
+
'''ana chrystianomecomo neÿaÿneto; pasporo itiotome, irupa ta'''-<br>
puymenomá; ostocatu Bautismo poco Dios ana nava, quipecaroy-<br>
+
'''puymenomá; ostocatu Bautismo poco Dios ana nava, quipecaroy-'''<br>
como copanosa sè. Amoro irombori chrystiano ata iroare uter<br>  
+
'''como copanosa sè. Amoro irombori chrystiano ata iroare uter'''<br>  
nuce uinyo, caputà, Dioso maro tauaque iveÿripoco. Eróme<br> chrystia-nome veyri ixe eico. Amoro irombori yaco eticapun<br>  
+
'''nuce uinyo, caputà, Dioso maro tauaque iveÿripoco. Eróme'''<br> '''chrystia-nome veyri ixe eico. Amoro irombori yaco eticapun'''<br>  
ata, tarone opinaca uter yorocán iveyri taca, amarime má<br> yetumbe poco.<br>
+
'''ata, tarone opinaca uter yorocán iveyri taca, amarime má'''<br> '''yetumbe poco'''.<br>
 
P. Quieres ser chrystiano? — En caribe.- Christianome aveyse má?<br>
 
P. Quieres ser chrystiano? — En caribe.- Christianome aveyse má?<br>
 
R<sup><u>v</u></sup> Si, Padre. — En caribe. Ixe, Pare.<br>
 
R<sup><u>v</u></sup> Si, Padre. — En caribe. Ixe, Pare.<br>
P. Oye, pues, ahora la palabra de Dios. — Eróme, Dios yeuran irupa-pore etaco se.<br>
+
P. Oye, pues, ahora la palabra de Dios. — '''Eróme, Dios yeuran irupa-pore etaco se.'''<br>
 
P. Que hay un Dios no mas, lo crees?##
 
P. Que hay un Dios no mas, lo crees?##
Ut retro hasta el acto de contrición, y para moverlo le dirás:<br>
+
'''Ut retro hasta el acto de contrición, y para moverlo le dirás:'''<br>
 
P- Pide ahora a Dios que te perdone tus pecados, y para esto digas<br>  
 
P- Pide ahora a Dios que te perdone tus pecados, y para esto digas<br>  
 
conmigo las palabras de los tristes ô arrepentidos por haver enojado<br>
 
conmigo las palabras de los tristes ô arrepentidos por haver enojado<br>
 
â Dios.<br>
 
â Dios.<br>
C Eróme Dios ova epecato amorova apecaroycon copanare poco:<br>  
+
C. '''Eróme Dios ova epecato amorova apecaroycon copanare poco:'''<br>  
Au maro cayco, ebampa yeurancon, Dios torecoÿ aveÿrique.#
+
'''Au maro cayco, ebampa yeurancon, Dios torecoÿ aveÿrique'''.#
 
Se hará el acto de contrición, y luego se bautizara. Suplicando<br>  
 
Se hará el acto de contrición, y luego se bautizara. Suplicando<br>  
 
ã Su D<sup>â</sup> Mag<sup><u>d</u></sup> obre en ellos con su D<sup>ã</sup> gracia lo demàs.<br>
 
ã Su D<sup>â</sup> Mag<sup><u>d</u></sup> obre en ellos con su D<sup>ã</sup> gracia lo demàs.<br>
 
_____________________________________________________________
 
_____________________________________________________________
 
}}
 
}}

Revisión del 22:55 1 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 31v

31r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 32r

Trascripción

Methodo para Bautizar los adultos Caribes en peligro de muerte


Tu, vg. Franco, estas muy malo, ō peor en tu enfermedad; tu estas
muriendo: por esso sera bueno para ti pedir el Sto Bautismo.
Amoro Franco, taneque poco imenene ÿaguame má, tapuymepore ye-
tumbe má. Amoro irombori. Moropoco amoromé irupanán San-
to Bautismo ipecatiripoco; vel Christianar poco.
Has de saber y creer q.e el Sto Bautismo, conq.e somos christianos, es
grandemente bueno para toda la gente; porq.e con en el Sto Bautismo
Dios nos perdona todos los pecados; si tu te mueres siendo christiano, i-
rás arriba, al Cielo, para estar muÿ contento õ alegre con Dios. Haho-
ra has de querer ser christiano; porq.e si tu te mueres sin serlo, de veras
te irás abajo, al Infierno, para padecer siempre con el Demonio.
Ipustoco, amuÿcaco ropa; Bautismo poco Santo Sacramento, otique
ana chrystianomecomo neÿaÿneto; pasporo itiotome, irupa ta-
puymenomá; ostocatu Bautismo poco Dios ana nava, quipecaroy-
como copanosa sè. Amoro irombori chrystiano ata iroare uter
nuce uinyo, caputà, Dioso maro tauaque iveÿripoco. Eróme
chrystia-nome veyri ixe eico. Amoro irombori yaco eticapun
ata, tarone opinaca uter yorocán iveyri taca, amarime má
yetumbe poco.
P. Quieres ser chrystiano? — En caribe.- Christianome aveyse má?
Rv Si, Padre. — En caribe. Ixe, Pare.
P. Oye, pues, ahora la palabra de Dios. — Eróme, Dios yeuran irupa-pore etaco se.
P. Que hay un Dios no mas, lo crees?## Ut retro hasta el acto de contrición, y para moverlo le dirás:
P- Pide ahora a Dios que te perdone tus pecados, y para esto digas
conmigo las palabras de los tristes ô arrepentidos por haver enojado
â Dios.
C. Eróme Dios ova epecato amorova apecaroycon copanare poco:
Au maro cayco, ebampa yeurancon, Dios torecoÿ aveÿrique.# Se hará el acto de contrición, y luego se bautizara. Suplicando
ã Su Dâ Magd obre en ellos con su Dã gracia lo demàs.
_____________________________________________________________

31r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 32r

Referencias