De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 32r

31v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 32v

Trascripción

OTRO FORMULARIO PARA HAZER EXPRESAR LOS MUTUOS CONSENTIMIENTOS DE LOS QUE SE CASAN ESTANDO EN LA PUERTA DE LA IGLESIA P. Haveys de saber que el Matrimonio es un Sacramento grande, con que Dios da su Divina Gracia á los que se casan para q.e vivan bien. Los casados han de vivir con la muger hasta morir, que assi lo manda Dios; por esso, a los casados que dexaren a su muger los castigará. Ahora haveys de aborrecer todos vuestros pecados para recibir bien el S.t0 Sacramento del Matrimonio; digan, pues, ahora conmigo. C. Ipustotoco Matrimonio apotonome Sacramento nanse; otique Dios ti gracia Divinapoco siya casado conva irupapore nurori veytome. Tipuyquecon iputimaro nuro iveyri nán iromburiponiaro; moroare Dioso mapoyo man; moro poco tipuyquecon iputi surumenari yaco, Dioso taro ipotaque se. Eróme pasporo apecaroycomo surume neytoco, Matrimonio Santo Sacramento ipinatome. Ayau anpoco Diosova caycoto au maro enuareto. P. Dios y S.r mió, bonissimo soys, &. — Caribe. Amoro Dios, &. Ut supra. En el acto de contrición. P. Tu, Fran.co, tomas por tu muger a Cathalina, para vivir con ella hasta morir, como manda Dios? C. Amoro Fran.co, mose Cathalina mapoya aputime, inyororomaro iromburi ata aveytome, Dios apoyomari guara veyropo? R.' Si la tomo ó recibo. — En caribe. Sapoya. P. Tu, v. g., Cathalina, tomas ó recibes a Fran.c0 por tu marido, para vivir con el hasta morir, como manda Dios? C. Amoro Cathalina, mose Fran.co mapoya tinyome, inyororomaro irombori ata aveytome, Dios apoyomari guara veyripoco? R.' Si lo tomo ó recibo. — En caribe. Sapoya. P. Ego vos conjungo, &.

31v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 32v

Referencias