De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|38}}
 
{{der|38}}
al modo del otro exemplar negativo. — Si se quiere negar por <u>guate</U>, ô <u>guateva</u>, ô <u>guategua</u>, es mas corriente y mas claro.  V. g.: Presente: Emepapome guateva. — Tu... Ma. — Aquel... Na, &. — Pret<sup><u>o</u></sup> perf<sup><u>o</u></sup>: Emepapome guate vey. — Tu... Mey. — Aquel... Ney, &. — Futuro: Emepapome guateveytaque. — Tu... Mey. — Aquel... Ney, &. — Pret<sup><u>o</u></sup> impf<sup><u>o</u></sup> et plusqpf<sup><u>o</u></sup> de indicativo, fuera lo ya dicho, tienen esta voz, y es la mas usada: Emepapombau. — Era, fui y havia sido ensenÿado... Emepapombo cabu au, V. Cabau.
+
al modo del otro exemplar negativo. — Si se quiere negar por <u>guate</U>, ô <u>'''guateva'''</u>, ô <u>'''guategua'''</u>, es mas corriente y mas claro.  V. g.: Presente: '''Emepapome guateva'''. — Tu... '''Ma'''. — Aquel... '''Na''', &c. — Pret<sup><u>o</u></sup> perf<sup><u>o</u></sup>: '''Emepapome guate vey'''. — Tu... '''Mey'''. — Aquel... '''Ney''', &c. — Futuro: '''Emepapome guateveytaque'''. — Tu... '''Mey'''. — Aquel... '''Ney''', &. — Pret<sup><u>o</u></sup> impf<sup><u>o</u></sup> et plusqpf<sup><u>o</u></sup> de indicativo, fuera lo ya dicho, tienen esta voz, y es la mas usada: Emepapombau. — Era, fui y havia sido ensenÿado... '''Emepapombo cabu au''', ''V''. '''Cabau'''.
  
  
2<sup><u>da</u></sup> CONJUGACIÓN DE LOS ACABADOS EN <u>sa</u>
+
<h2>2<sup><u>da</u></sup> Conjugacion de los acabados en <u>sa</u><h2>
  
Indicativo modo, tempore presentí.
+
Indicativo modo, ''tempore presentí''.
yo aviso ô confiesso... Au sicarisa. — Tu... Amoro micarisa. — Aquel... Moqui nicarisa. — P<sup><u>ls</u></sup>: N<sup><u>os</u></sup>... Ana sicarisa. — V<sup><u>os</u></sup>... Amonaro micarisa. — Aquel<sup><u>s</u></sup>... Mocaro nicarisa, vel Nicarisaton. Pret<sup><u>o</u></sup> impf<sup><u>o</u></sup> et plusqpf<sup><u>o</u></sup>: Yo avisava ō havia avisat, confesava õ havia confesat... Sicarisaro. — Tu... Mi. — Aq<sup><u>l</u></sup>... Ni.— N<sup><u>os</u></sup>... Nicarisaco, vel Nicarisatocon. — V<sup><u>os</u></sup>... Micarisaco, vel Micarisacotón. — Aquel<sup><u>s.</u></sup>.. Ide 2<sup><u>a</u></sup> — Pret<sup><u>o</u></sup>Perf<sup><u>o</u></sup>: Yo avisé ó confessé... Sicariti. — Tu... Mi. — Aq<sup><u>l</u></sup>... Ni. — Nos... Ni. — Vos... Mi. — Aquel<sup><u>s</u></sup>... Ni, vel Nicariton. — Pret<sup><u>o</u></sup> plusqpf<sup><u>o</u></sup>, perf<sup><u>o</u></sup> et impf<sup><u>o</u></sup>: Yo havia avisado, avisé ó avisava... Sicarisatoco. — Tu... Mi. — Aq<sup><u>l</u></sup>... Ni. — Et sic de caeteris. — Futuro: Yo avisaré... Sicaritaque, Mi, Ni. — P<sup><u>li</u></sup>: Ni, Mi. — Aq<sup><u>ls</u></sup>... Nicaritaque, vel Nicariton.
+
yo aviso ô confiesso... '''Au sicarisa'''. — Tu... '''Amoro micarisa'''. — Aquel... '''Moqui nicarisa'''. — P<sup><u>ls</u></sup>: N<sup><u>os</u></sup>... '''Ana sicarisa'''. — V<sup><u>os</u></sup>... '''Amonaro micarisa'''. — Aquel<sup><u>s</u></sup>... '''Mocaro nicarisa''', ''vel'' '''Nicarisaton'''. Pret<sup><u>o</u></sup> impf<sup><u>o</u></sup> et plusqpf<sup><u>o</u></sup>: Yo avisava ō havia avisat, confesava õ havia confesat... '''Sicarisaro'''. — Tu... '''Mi'''. — Aq<sup><u>l</u></sup>... Ni.— N<sup><u>os</u></sup>... '''Nicarisaco''', ''vel'' '''Nicarisatocon'''. — V<sup><u>os</u></sup>... '''Micarisaco''', ''vel'' '''Micarisacotón'''. — Aquel<sup><u>s.</u></sup>.. Ide 2<sup><u>a</u></sup> — Pret<sup><u>o</u></sup>Perf<sup><u>o</u></sup>: Yo avisé ó confessé... '''Sicariti'''. — Tu... Mi. — Aq<sup><u>l</u></sup>... Ni. — Nos... Ni. — Vos... '''Mi'''. — Aquel<sup><u>s</u></sup>... '''Ni''', ''vel'' '''Nicariton'''. — Pret<sup><u>o</u></sup> plusqpf<sup><u>o</u></sup>, perf<sup><u>o</u></sup> et impf<sup><u>o</u></sup>: Yo havia avisado, avisé ó avisava... '''Sicarisatoco'''. — Tu... '''Mi'''. — Aq<sup><u>l</u></sup>... Ni. — Et sic de caeteris. — Futuro: Yo avisaré... '''Sicaritaque''', '''Mi''', '''Ni'''. — P<sup><u>li</u></sup>: '''Ni''', '''Mi'''. — Aq<sup><u>ls</u></sup>... '''Nicaritaque''', ''vel'' '''Nicariton'''.
  
 
Imper<sup><u>vo</u></sup>
 
Imper<sup><u>vo</u></sup>
  
Avisa tu... Icarico. — Aquel... Ycarico. — N<sup><u>os</u></sup>... Sicarise, vel Quisicarise. — Vos... Ycaritoco. — Aq<sup><u>ls</u></sup>... Ycarito.
+
Avisa tu... '''Icarico'''. — Aquel... '''Ycarico'''. — N<sup><u>os</u></sup>... '''Sicarise''',''vel'' '''Quisicarise'''. — Vos... '''Ycaritoco'''. — Aq<sup><u>ls</u></sup>... '''Ycarito'''.
  
 
Optat<sup><u>vo</u></sup>.
 
Optat<sup><u>vo</u></sup>.
  
Ojala yo avise... Sicaritiri roconá, vel Aurocon sicaritirira. — Tu... Mi.— Aquel... Ni, &c. — Otro: Quando yo avise... Au ycaritiri yaco.— Otro: Aunq.e yo avise... Au icaritiri semé. — Eodem modo, &c. — Pret<sup><u>o</u></sup> perf<sup><u>o</u></sup>: Si yo avisara... Augua ycaritiriaco.— Tu... Amorogua micaritiriaco, et sic currit variatis personis cum gua. — Otro dempto: Si yo avisara... Au ycaritiri manumbo, et sic de 1<sup><u>a</u></sup>, 2<sup><u>a</u></sup> et 3<sup><u>a</u></sup> — Pret<sup><u>o</u></sup> perf<sup><u>o</u></sup> et plusqpf<sup><u>o</u></sup>: Q<sup><u>do</u></sup> yo havia ó huviesse avisado... Augua ycaritiri poto. — Tu... Amorugua, &c, similiter.
+
Ojala yo avise... '''Sicaritiri roconá''', ''vel'' '''Aurocon sicaritirira'''. — Tu... '''Mi'''.— Aquel... '''Ni''', &c. — Otro: Quando yo avise... '''Au ycaritiri yaco'''.— Otro: Aunq.e yo avise... '''Au icaritiri semé'''. — ''Eodem modo'', &c. — Pret<sup><u>o</u></sup> perf<sup><u>o</u></sup>: Si yo avisara... '''Augua ycaritiriaco'''.— Tu... '''Amorogua micaritiriaco''', ''et sic currit variatis personis cum gua''. — Otro dempto: Si yo avisara... '''Au ycaritiri manumbo''', ''et sic'' de 1<sup><u>a</u></sup>, 2<sup><u>a</u></sup> et 3<sup><u>a</u></sup> — Pret<sup><u>o</u></sup> perf<sup><u>o</u></sup> et plusqpf<sup><u>o</u></sup>: Q<sup><u>do</u></sup> yo havia ó huviesse avisado... '''Augua ycaritiri poto'''. — Tu... '''Amorugua''', &c, '''similiter'''.
 
Infini<sup><u>vo</u></sup>
 
Infini<sup><u>vo</u></sup>
  
Avisar ó confesar... Ycaritiri, vel Ycarino. — Por haver avisado... Ycaritipoque. — Gerundios: De avisar... Ycaricembo. — Dat.v": Para avisar... Ycaritome. — Acusat<sup><u>o</u></sup>: Avisar... Ycarice. — Abl<sup><u>vo</u></sup>: Por avisar... Ycaritirique. — Supino: Avisar... Ycarice, ide ac cet. Particip<sup><u>s</u></sup>: El que avisa... Ycarine, p<sup><u>ls</u></sup>, Ycarinecon, vel Ycaritoco. El avisado... Ycaritipo. — El que aviso... Ycarimembo. — El que ha de avisar .. Ycarinema. — El que ha de ser avisado... Ycari-ceneytaque. — Relativos: El que avisó .. Nicaritiri. — Lo que avisé... Nicaritipo.
+
Avisar ó confesar... '''Ycaritiri''', ''vel'' '''Ycarino'''. — Por haver avisado... '''Ycaritipoque'''. — Gerundios: De avisar... '''Ycaricembo'''. — Dat<sup><u>vo</u></sup>: Para avisar... '''Ycaritome'''. — Acusat<sup><u>o</u></sup>: Avisar... '''Ycarice'''. — Abl<sup><u>vo</u></sup>: Por avisar... '''Ycaritirique'''. — Supino: Avisar... '''Ycarice''',''ide ac cet''. Particip<sup><u>s</u></sup>: El que avisa... '''Ycarine''', p<sup><u>ls</u></sup>, '''Ycarinecon''', ''vel'' '''Ycaritoco'''. El avisado... '''Ycaritipo'''. — El que aviso... '''Ycarimembo'''. — El que ha de avisar .. '''Ycarinema'''. — El que ha de ser avisado... '''Ycariceneytaque'''. — Relativos: El que avisó .. '''Nicaritiri'''. — Lo que avisé... '''Nicaritipo'''.
 
Voz passiva.
 
Voz passiva.
  
Tiene dos tendencias; ambas nacen del participio de pret<sup><u>o</u></sup>, y su variedad nace del verbo substantivo pospuesto, como se dixo de a 1<sup><u>a</u></sup> conjugación. Vg.: Ycaritipo pierde el po y se le antepone la .
+
Tiene dos tendencias; ambas nacen del participio de pret<sup><u>o</u></sup>, y su variedad nace del verbo substantivo pospuesto, como se dixo de a 1<sup><u>a</u></sup> conjugación. Vg.: '''Ycaritipo''' pierde el '''po''' y se le antepone '''la''' .
vg.: Ticariti, y luego el verbo substantivo en el tiempo que gustares, según toda su variedad. V. g.: Yo soy avisado... Ticaritigua, ma, na, &c. Yo fui avisado... Ticaritiveypoti, mey, ney,&c. — Yo seré avisado... Ti-caritiveytaque, mey, ney, &c.  Para la neg<sup><u>vo</u></sup> interpóngase el pa. Vg.: No soy, no estoy avisado... Ycaritipafiwa, vel pava. — Pret<sup><u>o</u></sup>: No, &c... Ycaritipaveypoti, mey, ney.  Futuro: No, &c... Ycaritipaveytaque, mey, ney, &c.
+
vg.: '''Ticariti''', y luego el verbo substantivo en el tiempo que gustares, según toda su variedad. Vg.: Yo soy avisado... '''Ticaritigua''', '''ma''', '''na''', &c. Yo fui avisado... '''Ticaritiveypoti''', '''mey''', '''ney''',&c. — Yo seré avisado... '''Ticaritiveytaque''', '''mey''', '''ney''', &c.  Para la neg<sup><u>vo</u></sup> interpóngase el pa. Vg.: No soy, no estoy avisado... '''Ycaritipafiwa''', ''vel'' '''pava'''. — Pret<sup><u>o</u></sup>: No, &c... '''Ycaritipaveypoti''', '''mey''', '''ney'''.  Futuro: No, &c... '''Ycaritipaveytaque''', '''mey''', '''ney''', &c.
La 2.a al principio anyade el me. V. g.: Yo soy, estoy avisado... Ycaritipome augua. — No, & ... Ycaritipome cabuau, vel cabau. Yo fui, &c... Ycaritipome veypoti. — No, &c... Ycaritipome veytaque.— Tu... Mey, Ney, &. — No, &c... Ycari
+
La 2.a al principio anyade el '''me'''. Vg.: Yo soy, estoy avisado... '''Ycaritipome augua'''. — No, & ... '''Ycaritipome cabuau''', vel '''cabau'''. Yo fui, &c... '''Ycaritipome veypoti'''. — No, &c... '''Ycaritipome veytaque'''.— Tu... '''Mey''', '''Ney''', &. — No, &c... '''Ycari'''
 
}}
 
}}

Revisión del 00:28 14 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 38r

37v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Trascripción

38

al modo del otro exemplar negativo. — Si se quiere negar por guate, ô guateva, ô guategua, es mas corriente y mas claro. V. g.: Presente: Emepapome guateva. — Tu... Ma. — Aquel... Na, &c. — Preto perfo: Emepapome guate vey. — Tu... Mey. — Aquel... Ney, &c. — Futuro: Emepapome guateveytaque. — Tu... Mey. — Aquel... Ney, &. — Preto impfo et plusqpfo de indicativo, fuera lo ya dicho, tienen esta voz, y es la mas usada: Emepapombau. — Era, fui y havia sido ensenÿado... Emepapombo cabu au, V. Cabau.


2da Conjugacion de los acabados en sa<h2> Indicativo modo, tempore presentí. yo aviso ô confiesso... Au sicarisa. — Tu... Amoro micarisa. — Aquel... Moqui nicarisa. — Pls: Nos... Ana sicarisa. — Vos... Amonaro micarisa. — Aquels... Mocaro nicarisa, vel Nicarisaton. Preto impfo et plusqpfo: Yo avisava ō havia avisat, confesava õ havia confesat... Sicarisaro. — Tu... Mi. — Aql... Ni.— Nos... Nicarisaco, vel Nicarisatocon. — Vos... Micarisaco, vel Micarisacotón. — Aquels... Ide 2a — PretoPerfo: Yo avisé ó confessé... Sicariti. — Tu... Mi. — Aql... Ni. — Nos... Ni. — Vos... Mi. — Aquels... Ni, vel Nicariton. — Preto plusqpfo, perfo et impfo: Yo havia avisado, avisé ó avisava... Sicarisatoco. — Tu... Mi. — Aql... Ni. — Et sic de caeteris. — Futuro: Yo avisaré... Sicaritaque, Mi, Ni. — Pli: Ni, Mi. — Aqls... Nicaritaque, vel Nicariton. Impervo Avisa tu... Icarico. — Aquel... Ycarico. — Nos... Sicarise,vel Quisicarise. — Vos... Ycaritoco. — Aqls... Ycarito. Optatvo. Ojala yo avise... Sicaritiri roconá, vel Aurocon sicaritirira. — Tu... Mi.— Aquel... Ni, &c. — Otro: Quando yo avise... Au ycaritiri yaco.— Otro: Aunq.e yo avise... Au icaritiri semé. — Eodem modo, &c. — Preto perfo: Si yo avisara... Augua ycaritiriaco.— Tu... Amorogua micaritiriaco, et sic currit variatis personis cum gua. — Otro dempto: Si yo avisara... Au ycaritiri manumbo, et sic de 1a, 2a et 3a — Preto perfo et plusqpfo: Qdo yo havia ó huviesse avisado... Augua ycaritiri poto. — Tu... Amorugua, &c, similiter. Infinivo Avisar ó confesar... Ycaritiri, vel Ycarino. — Por haver avisado... Ycaritipoque. — Gerundios: De avisar... Ycaricembo. — Datvo: Para avisar... Ycaritome. — Acusato: Avisar... Ycarice. — Ablvo: Por avisar... Ycaritirique. — Supino: Avisar... Ycarice,ide ac cet. Particips: El que avisa... Ycarine, pls, Ycarinecon, vel Ycaritoco. El avisado... Ycaritipo. — El que aviso... Ycarimembo. — El que ha de avisar .. Ycarinema. — El que ha de ser avisado... Ycariceneytaque. — Relativos: El que avisó .. Nicaritiri. — Lo que avisé... Nicaritipo. Voz passiva. Tiene dos tendencias; ambas nacen del participio de preto, y su variedad nace del verbo substantivo pospuesto, como se dixo de a 1a conjugación. Vg.: Ycaritipo pierde el po y se le antepone la . vg.: Ticariti, y luego el verbo substantivo en el tiempo que gustares, según toda su variedad. Vg.: Yo soy avisado... Ticaritigua, ma, na, &c. Yo fui avisado... Ticaritiveypoti, mey, ney,&c. — Yo seré avisado... Ticaritiveytaque, mey, ney, &c. Para la negvo interpóngase el pa. Vg.: No soy, no estoy avisado... Ycaritipafiwa, vel pava. — Preto: No, &c... Ycaritipaveypoti, mey, ney. Futuro: No, &c... Ycaritipaveytaque, mey, ney, &c. La 2.a al principio anyade el me. Vg.: Yo soy, estoy avisado... Ycaritipome augua. — No, & ... Ycaritipome cabuau, vel cabau. Yo fui, &c... Ycaritipome veypoti. — No, &c... Ycaritipome veytaque.— Tu... Mey, Ney, &. — No, &c... Ycari </div>

37v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Referencias