De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2915
 
{{trascripcion 2915
|seccion =
+
|seccion   =
|anterior = fol 10r
+
|anterior = fol 10r
 
|siguiente = fol 11r
 
|siguiente = fol 11r
|foto =  
+
|foto     =  
 
|texto =
 
|texto =
'''Yantacrudé'''<nowiki>=</nowiki> Lucero de la mañana.<br>
 
'''Yanta guay'''<nowiki>=</nowiki> hormiga negra mui brava.<br>
 
'''Yaji'''<nowiki>=</nowiki> estar lleno, ó comido.<br>
 
'''Yajibuè'''<nowiki>=</nowiki> esta comido ó lleno.<br>
 
'''Yabé'''<nowiki>=</nowiki> esconder.<br>
 
'''Yantajé'''<nowiki>=</nowiki> la Gallina.-'''Yantescia'''<nowiki>=</nowiki>huevo de Gallina.<br>
 
'''Yantajo coroco'''<nowiki>=</nowiki> Gallina culeca.<br>
 
'''Yantajeguè'''<nowiki>=</nowiki> gallinero, ó casa de gallinas.<br> Yantò<nowiki>=</nowiki> derramar, ó trastornar.<br>
 
'''Yaño'''<nowiki>=</nowiki> coger.<br>
 
'''Yano'''<nowiki>=</nowiki> pronunciado breve, es<nowiki>=</nowiki> quiza.<br>
 
'''Yáquere'''<nowiki>=</nowiki> Ay! (dolor).<br>
 
'''Yariyo'''<nowiki>=</nowiki> flecha, ó saeta.<br>
 
'''Yaripà'''<ref>La palabra yaripa es usada en Colombia en los departamentos del Cauca, Huila y Tolima para denominar la estera en forma de tabla que se crea al estirar una guadua partida en fragmentos longitudinales, para fabricar con ellas diferentes tipos de enramadas y trojas. Véase Ume yaripa <nowiki>=</nowiki> Barbacoa de dormir.</ref><nowiki>=</nowiki> barbacoa<ref>La barbacoa a la que aquí se refiere es a la troja o armazón que se construía con guadua estirada. Dicha palabra viene del taíno en donde hacían unos armazones para asar carne, cuyo nombre pasó mas tarde a ser sinónimo de asador.</ref> como quiera.<br>
 
'''Yatú'''<nowiki>=</nowiki> espirar, ó ágonizar.<br>
 
'''Yazoguay'''<nowiki>=</nowiki> un pajaro.<br>
 
  
Y. ante E.<br>
+
'''Yanta crudé''' &#61; Lucero de la mañana.<br>
 +
'''Yantaguay''' &#61; hormiga negra mui brava.<br>
 +
'''Yaji''' &#61; estar lleno, ó comido.<br>
 +
'''Yajibuê''' &#61; está comido, ó lleno.<br>
 +
'''Yabè''' &#61; esconder.<br>
 +
'''Yantajé''' &#61; la Gallina. _ '''Yantescia''' &#61; huevo de Gallina.<br>
 +
'''Yantaje coroco''' &#61; Gallina culeca.<br>
 +
'''Yantajeguè''' &#61; Gallinero, ó casa de Gallinas.<br>
 +
'''Yantò''' &#61; derramar, ó trastornar.<br>
 +
'''Yaño''' &#61; coger.<br>
 +
'''Yano''' &#61; pronunciado breve, es &#61; quiza.<br>
 +
'''Yáquere''' &#61; Ay! - dolor.<br>
 +
'''Yariyo''' &#61; flecha ó saeta.<br>
 +
'''Yaripà'''&#61; barbacoa como quiera.<br>
 +
'''Yatú''' &#61; espirar, ó agonizar.<br>
 +
'''Yazoguay''' &#61; vn pajaro.<br>
  
'''Yeyà'''<nowiki>=</nowiki> enseñar.<br>
+
<center><h2><u>Y</u> ante <u>E</u>.</h2></center>
'''Yeyó'''<nowiki>=</nowiki> chaquiras, abalorios, ó cuentas.<br>  
+
 
'''Yeò'''<nowiki>=</nowiki> idioma, razón, ó palabra.<br>  
+
'''Yeyà''' &#61; enseñar.<br>
'''Yeobò'''<nowiki>=</nowiki> la boca.<br>  
+
'''Yeyò''' &#61; chaquiras, abalorios, ó cuentas.<br>  
'''Yeomate'''<nowiki>=</nowiki> mudo.<br>
+
'''Yeò''' &#61; idioma, razon, ó palabra.<br>  
'''Yeosahò'''<nowiki>=</nowiki> embiar, o mandar razones ó recaudo.<br>  
+
'''Yeobò''' &#61; la boca.<br>  
'''Yebo,''' {{lat|l.}} '''Yeguó'''<nowiki>=</nowiki> aconsejar, ó reprehender.<br>
+
'''Yeomate''' &#61; mudo.<br>
'''Yeco'''<nowiki>=</nowiki> ótra muger.<br>  
+
'''Yeosahò''' &#61; embiar, ó mandar razones ó recaudo.<br>  
'''Yehé'''<nowiki>=</nowiki> óler.<br>
+
'''Yebò''', {{lat|l.}} '''Yeguò''' &#61; aconsejar, ó reprehender.<br>
'''Yehe muetó'''<nowiki>=</nowiki> Tabaco en polvo.<br>  
+
'''Yecò''' &#61; otra muger.<br>  
'''Yehuà'''<nowiki>=</nowiki> nadar.<br>
+
'''Yehè''' &#61; oler.<br>
'''Yehua mansico'''<nowiki>=</nowiki> la q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br>
+
'''Yehe muetò''' &#61; Tabaco en polvo.<br>  
'''Yehua mansique'''<nowiki>=</nowiki> El q.<sup>e</sup> sabe nadar.
+
'''Yehuà''' &#61; nadar.<br>
'''Yeja'''<nowiki>=</nowiki> él suelo, la tierra, ó cosa baja.<br>
+
'''Yehua mansico''' &#61; la q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br>
 +
'''Yehua mansiquè''' &#61; El q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br>
 +
'''Yeja''' &#61; él suelo, la tierra, ó cosa baja.<br>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 04:16 15 nov 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 10v

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción

Yanta crudé = Lucero de la mañana.
Yantaguay = hormiga negra mui brava.
Yaji = estar lleno, ó comido.
Yajibuê = está comido, ó lleno.
Yabè = esconder.
Yantajé = la Gallina. _ Yantescia = huevo de Gallina.
Yantaje coroco = Gallina culeca.
Yantajeguè = Gallinero, ó casa de Gallinas.
Yantò = derramar, ó trastornar.
Yaño = coger.
Yano = pronunciado breve, es = quiza.
Yáquere = Ay! - dolor.
Yariyo = flecha ó saeta.
Yaripà= barbacoa como quiera.
Yatú = espirar, ó agonizar.
Yazoguay = vn pajaro.

Y ante E.

Yeyà = enseñar.
Yeyò = chaquiras, abalorios, ó cuentas.
Yeò = idioma, razon, ó palabra.
Yeobò = la boca.
Yeomate = mudo.
Yeosahò = embiar, ó mandar razones ó recaudo.
Yebò, l. Yeguò = aconsejar, ó reprehender.
Yecò = otra muger.
Yehè = oler.
Yehe muetò = Tabaco en polvo.
Yehuà = nadar.
Yehua mansico = la q.e sabe nadar.
Yehua mansiquè = El q.e sabe nadar.
Yeja = él suelo, la tierra, ó cosa baja.

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Referencias