De Colección Mutis
Revisión del 14:13 2 abr 2012 de 190.84.188.221 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 10r |siguiente = fol 11r |foto = |texto = '''Yantacrudé'''<nowiki>=</nowiki> Lucero de la mañana.<br> '''Yanta guay'''<nowiki>=...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 10v

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción

Yantacrudé= Lucero de la mañana.
Yanta guay= hormiga negra mui brava.
Yaji= estar lleno, ó comido.
Yajibuè= esta comido ó lleno.
Yabé= esconder.
Yantajé= la Gallina=Yantescia=huevo de Gallina.
Yantajo coroco= Gallina culeca.
Yantajeguè= gallinero, ó casa de gallinas.
Yantò= derramar, ó trastornar.
Yaño= coger.
Yano= pronunciado breve, es= quiza.
Yáquere= Ay! (dolor).
Yariyo= flecha, ó saeta.
Yaripa .. barbacoa como quiera.
Yatú= espirar, ó ágonizar.
Yazoguay= un pajaro.

Y. ante E.

Yeyà= enseñar.
Yeyó= chaquiras, abalorios, ó cuentas.
Yeò= idioma, razón, ó palabra.
Yeobò= la boca.
Yeomate= mudo.
Yeosahò= embiar, o mandar razones ó recaudo.
Yebo, l. Yeguó= aconsejar, ó reprehender.
Yeco= ótra muger.
Yehé= óler.
Yehe muetó= Tabaco en polvo.
Yehuà= nadar.
Yehua mansico= la que sabe nadar.
Yehua mansique= El que sabe nadar. Yeja= él suelo, la tierra, ó cosa baja.

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Referencias