De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = |siguiente = fol 1v |foto = |texto = }}»)
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2915
 
{{trascripcion 2915
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior =  
+
|anterior = Portada
 
|siguiente = fol 1v
 
|siguiente = fol 1v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|1.}}
 +
 +
<center><h1>Vocabulario de la Lengua que usan los Yndios de <br>
 +
estas Misiones. Ceona.</h1></center>
 +
{{hr}}
 +
 +
<center><h2><u>A ante B.</u></h2></center>
 +
 +
'''Acaya noxí''', {{lat|l,}} '''Acaia no mue''' &#61; asi serà.<br>
 +
'''Acayíxí''' &#61; asi dice.<br>
 +
'''Acame''' &#61; asi es.<br>
 +
'''Acaquena''' &#61; Siendo asi.<br>
 +
'''Acha''' &#61; oir.<br>
 +
'''Achamay''' &#61; no oir.<br>
 +
'''Achamayca''' &#61; Sorda, boba, ó incorregible, ò q.<sup>e</sup> no hace caso.<br> '''Achamayque''' &#61; Sordo, bobo ó incorregible.<br>
 +
'''Achasaza''', {{lat|l,}} '''achamesa''' &#61; iré à oir.<br>
 +
 +
<center><h2>A ante I.</h2></center>
 +
 +
'''Ayieca''' &#61; eso ò aquello.<br>
 +
'''Ayie''' &#61; Lo mismo.<br>
 +
'''Aihuay''' &#61; matar de una vez, acabar de matar.<br>
 +
'''Ayetaxi''' &#61; eso si.<br>
 +
'''Aitoca''' &#61; entonces.<br>
 +
'''Aytoxi''', {{lat|l,}} '''aytotaxí''' &#61; entonces si.<br>
 +
'''Ayrogue''' &#61; Selva, montaña, ó bosque.<br>
 +
'''Aybue''' &#61; los antepasados, ó mayores.<br>
 +
'''Ahí''' &#61; comer.<br>
 +
'''Ahin sanyie''' &#61; quiero comer.<br>
 +
'''Ahinza''' &#61; comeré.<br>
 +
'''Ahintoza''' &#61; En comiendo.<br>
 +
'''Ahixamàn''' &#61; si comiera.<br>
 +
'''Ahinẽ''' &#61; blando.<br>
 +
 +
<center><h2>A ante M.</h2></center>
 +
 +
'''Amè''' &#61; Lobanillo.<br>
 +
'''Aamè''' &#61; eso es.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:39 18 nov 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 1r

Portada << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1.

Vocabulario de la Lengua que usan los Yndios de
estas Misiones. Ceona.


A ante B.

Acaya noxí, l, Acaia no mue = asi serà.
Acayíxí = asi dice.
Acame = asi es.
Acaquena = Siendo asi.
Acha = oir.
Achamay = no oir.
Achamayca = Sorda, boba, ó incorregible, ò q.e no hace caso.
Achamayque = Sordo, bobo ó incorregible.
Achasaza, l, achamesa = iré à oir.

A ante I.

Ayieca = eso ò aquello.
Ayie = Lo mismo.
Aihuay = matar de una vez, acabar de matar.
Ayetaxi = eso si.
Aitoca = entonces.
Aytoxi, l, aytotaxí = entonces si.
Ayrogue = Selva, montaña, ó bosque.
Aybue = los antepasados, ó mayores.
Ahí = comer.
Ahin sanyie = quiero comer.
Ahinza = comeré.
Ahintoza = En comiendo.
Ahixamàn = si comiera.
Ahinẽ = blando.

A ante M.

Amè = Lobanillo.
Aamè = eso es.

Portada << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias