De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 33v |siguiente = fol 34v |foto = |texto = }}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2915
 
{{trascripcion 2915
|seccion =  
+
|seccion   =
|anterior = fol 33v
+
|anterior = fol 33v
 
|siguiente = fol 34v
 
|siguiente = fol 34v
|foto =  
+
|foto     =  
|texto =
+
|texto     =
{{der|34}}
 
<center>Varios nombres y vocablos q.<sup>e</sup> facilitan la lengua.</center>
 
{{column_2|
 
'''Paque'''<nowiki>=</nowiki> el.<br>
 
'''Paco'''<nowiki>=</nowiki> ella.<br>
 
'''Pacoa'''<nowiki>=</nowiki> ellos.<br>
 
'''Kacque'''<nowiki>=</nowiki> aquel.<br>
 
'''Kacco'''<nowiki>=</nowiki> aquella.<br>
 
'''Kaccoa'''<nowiki>=</nowiki> àquellos.<br>
 
'''Haque'''<nowiki>=</nowiki> ese.<br>
 
'''Haco'''<nowiki>=</nowiki>esa.<br>
 
'''Hacoa'''<nowiki>=</nowiki>esos.<br>
 
'''Hare'''<nowiki>=</nowiki>eso.<br>
 
'''Jijque'''<nowiki>=</nowiki>este.<br>
 
'''Jijco'''<nowiki>=</nowiki>esta.<br>
 
'''Jijcoa'''<nowiki>=</nowiki>estos.<br>
 
'''Jijye'''<nowiki>=</nowiki>esto.<br>
 
'''Yee'''<nowiki>=</nowiki> yo.<br>
 
'''Mue'''<nowiki>=</nowiki> tu.<br>
 
'''Yequina'''. . Nosotros.<br>
 
'''Mosacua''' .. Vosotros.<br>
 
'''Yeeni'''<nowiki>=</nowiki> á mi. <br>
 
'''Mueni''', {{lat|l.}} '''Muere'''<nowiki>=</nowiki> á ti.<br>
 
'''Kacqueni'''<nowiki>=</nowiki> á aquel.<br>
 
'''Yequinani'''<nowiki>=</nowiki> á nosotros.<br>
 
'''Mosacoani'''<nowiki>=</nowiki> á vosotros.<br>
 
'''Kacqueeoani'''<nowiki>=</nowiki> aquellos.<br>
 
'''Yuré'''<nowiki>=</nowiki> ahora.<br>
 
'''Yoarem'''<nowiki>=</nowiki> de antes.<br>
 
'''Yoje'''<nowiki>=</nowiki> despues.<br>
 
'''Yuctajoje'''<nowiki>=</nowiki> poco despues.<br>
 
'''Yuctareba'''<nowiki>=</nowiki> poco ha.<br>
 
|
 
 
'''Yoa'''<nowiki>=</nowiki> ya.<br>
 
'''Jacta'''<nowiki>=</nowiki> mucho.<br>
 
'''Jactareba'''<nowiki>=</nowiki> mui mucho.<br>
 
'''Jaicoa'''<nowiki>=</nowiki> muchos.<br>
 
'''Umuguze'''<nowiki>=</nowiki> el dia. <br>
 
'''Ñami'''<nowiki>=</nowiki> la noche.<br>
 
'''Miato'''<nowiki>=</nowiki> mañana.<br>
 
'''Kemiato'''<nowiki>=</nowiki> pasado mañana.<br>
 
'''Nayte'''<nowiki>=</nowiki> ayer.<br>
 
'''Naito'''<nowiki>=</nowiki> a la tarde.<br>
 
'''Jopo umuguze'''<nowiki>=</nowiki> el medio dia.<br>
 
'''Ñamijopo'''<nowiki>=</nowiki> media noche.<br>
 
'''Jopo'''<nowiki>=</nowiki> la mitad.<br>
 
'''Siaye'''<nowiki>=</nowiki> todo.<br>
 
'''Mia'''<nowiki>=</nowiki> la luz, ó claridad.<br>
 
'''Nayte cague'''<nowiki>=</nowiki> la menguante.<br>
 
  
  
Otros<br>
 
 
'''Tereme'''<nowiki>=</nowiki> cerra ó cerca.<br>
 
'''Tentome'''<nowiki>=</nowiki> desmonta, ó labra, ó socala.<br>
 
'''Toctame'''<nowiki>=</nowiki> golpea, ó magulla.<br>
 
'''Toiame'''<nowiki>=</nowiki> escrevi, ó pinta.<br>
 
'''Emuebi payxi'''<nowiki>=</nowiki> arriba esta.<br>
 
'''Yeja payxi'''<nowiki>=</nowiki> abajo está.<br>
 
'''Jyca cyjaique'''<nowiki>=</nowiki> este es prieto, ó negro.<br>
 
'''Paynehe hueseme'''. . hace dulce. <br>
 
'''Painciapi'''<nowiki>=</nowiki> la conjunción. <br>
 
'''Pain ñantarogue'''<nowiki>=</nowiki> la conjunción. <br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 22:50 22 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 34r

fol 33v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 34v

Trascripción

fol 33v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 34v

Referencias