De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 34r |siguiente = fol 35r |foto = |texto = }}»)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior  = fol 34r
 
|anterior  = fol 34r
 
|siguiente = fol 35r
 
|siguiente = fol 35r
|foto     =  
+
|foto =  
|texto     =
+
|texto =
  
 +
{{column_2|
 +
'''Cẏaya''' &#61; el rio.<br>
 +
'''Cẏayatentepa''' &#61; el barranco, ò <br> ribera del rio.<br>
 +
'''Meja''' &#61; la arena.<br>
 +
'''Mejacu''' &#61; playa , ò cascajal.<br>
 +
'''Zitara''' &#61; Laguna, ò Lago.<br>
 +
'''Japa''' &#61; el barranco.<br>
 +
'''Ñañarogue''' &#61; despeñadero.<br>
 +
'''Ciribue''' &#61; rio abajo.<br>
 +
'''Pañabue''' &#61; Pantano, cienega, <br> ò barrial.<br>
 +
'''Oco''' &#61; el agua.<br>
 +
{{hr|70}}
 +
'''Carobi'''? &#61; de donde?<br>
 +
'''Carojaa'''? &#61; por donde?<br>
 +
'''Carona, ó Carore'''? &#61; à donde?<br>
 +
'''Carojeca''' &#61; hasta donde, ò donde qui-<br> era.<br>
 +
'''Caro ejeteca''' &#61; htā quando.<br>
 +
'''Hiejeteca''' &#61; htā aqui.<br>
 +
'''Carocaque''' &#61;  qual, ò qualquiera.<br>
 +
'''Carocaquejeca''' &#61; alguno.<br>
 +
'''Caroca coajeca''' &#61; algunos.<br>
 +
{{hr}}
 +
'''Cuacome''' &#61; cosina.<br>
 +
'''Cuarume''' &#61; herve.<br>
 +
'''Chafame''' &#61; rega.<br>
 +
'''Jongome''' &#61; frega.<br>
 +
'''Pecteme''' &#61; segui.<br>
 +
'''Jocame''' &#61; dexa.<br>
 +
'''Coime''' &#61; volveos.<br>
 +
'''Neheme''' &#61; hace.<br>
 +
'''Zuñame''' &#61; mete.<br>
 +
|
 +
'''Vhame''' &#61; pone.<br>
 +
'''Cacame''' &#61; entra.<br>
 +
'''Ectame''' &#61; sali.<br>
 +
'''Ejame''' &#61; quedaos.<br>
 +
'''Ejome''' &#61; esperaos.<br>
 +
'''Puegame''' &#61; sentate.<br>
 +
'''Cueme''' &#61; busca.<br>
 +
'''Toame''' &#61; mole.<br>
 +
'''Suhume''' &#61; cerni.<br>
 +
'''Soame''' &#61; lava.<br>
 +
'''Seome''' &#61; encende.<br>
 +
{{hr|70}}
 +
'''Yrubue''' &#61; cantaro.<br>
 +
'''Gueacatoregua''' &#61; tiesto de tostar<br> mais.<br>
 +
'''Catoregua''' &#61; sarten. p.<sup>a</sup> freir.<br>
 +
'''Soto''' &#61; el barro.<br>
 +
'''Sotoro''' &#61; la olla.<br>
 +
'''Sotoreguá''' &#61; el plato.<br>
 +
'''Ocotin''' &#61; mate guasca.<br>
 +
'''Ocoquiqui''' &#61; mate pequeño.<br>
 +
'''Sanzatin''' &#61; totumo, ò pilche.<br>
 +
'''Sansapue''' &#61; calabazo.<br>
 +
'''Sototiqui''' &#61; tiesto, ò callana.<br>
 +
'''Tarahuati''' &#61; el rallo.<br>
 +
'''Toctarorogue''' &#61; mortero.<br>
 +
'''Toocu''' &#61; batan de moler.<br>
 +
'''Toopue''' &#61; maso del batan.<br>
 +
'''Jijepue''' &#61; el cedazo.<br>
 +
'''Comeguati'''. {{lat|l.}} '''Comepempe''' &#61; la cu-<br> chara.<br>
 +
'''Baboya''' &#61; el aventador.<br>
 +
'''Sarapuē''' &#61; el afrecho.<br>
 +
{{hr}}
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:27 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 34v

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Trascripción

Cẏaya = el rio.
Cẏayatentepa = el barranco, ò
ribera del rio.
Meja = la arena.
Mejacu = playa , ò cascajal.
Zitara = Laguna, ò Lago.
Japa = el barranco.
Ñañarogue = despeñadero.
Ciribue = rio abajo.
Pañabue = Pantano, cienega,
ò barrial.
Oco = el agua.


Carobi? = de donde?
Carojaa? = por donde?
Carona, ó Carore? = à donde?
Carojeca = hasta donde, ò donde qui-
era.
Caro ejeteca = htā quando.
Hiejeteca = htā aqui.
Carocaque = qual, ò qualquiera.
Carocaquejeca = alguno.
Caroca coajeca = algunos.


Cuacome = cosina.
Cuarume = herve.
Chafame = rega.
Jongome = frega.
Pecteme = segui.
Jocame = dexa.
Coime = volveos.
Neheme = hace.
Zuñame = mete.

Vhame = pone.
Cacame = entra.
Ectame = sali.
Ejame = quedaos.
Ejome = esperaos.
Puegame = sentate.
Cueme = busca.
Toame = mole.
Suhume = cerni.
Soame = lava.
Seome = encende.


Yrubue = cantaro.
Gueacatoregua = tiesto de tostar
mais.
Catoregua = sarten. p.a freir.
Soto = el barro.
Sotoro = la olla.
Sotoreguá = el plato.
Ocotin = mate guasca.
Ocoquiqui = mate pequeño.
Sanzatin = totumo, ò pilche.
Sansapue = calabazo.
Sototiqui = tiesto, ò callana.
Tarahuati = el rallo.
Toctarorogue = mortero.
Toocu = batan de moler.
Toopue = maso del batan.
Jijepue = el cedazo.
Comeguati. l. Comepempe = la cu-
chara.
Baboya = el aventador.
Sarapuē = el afrecho.


fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Referencias