De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior  = fol 34v
 
|anterior  = fol 34v
 
|siguiente = fol 35v
 
|siguiente = fol 35v
|foto     =  
+
|foto =  
|texto     =
+
|texto =
  
 +
{{der|35.}}
  
 +
{{column_2|
 +
'''Guame''' &#61; vacia.<br>
 +
'''Yantome''' &#61;  derrama, ó trastorna.<br>
 +
'''Ruetame''' &#61;  saca.<br>
 +
'''Sapime''' &#61;  esprimi.<br>
 +
'''Cuenàme''' &#61;. seca.<br>
 +
'''Xejeme''' &#61;  embarra.<br>
 +
'''Yohame''' &#61;  barre.<br>
 +
'''Teonme''' &#61; espera.<br>
 +
'''Sahame''' &#61;  lleva.<br>
 +
'''Sahamaẏme''' &#61; no lleveis.<br>
 +
'''Sahome''' &#61;  embia.<br>
 +
'''Sahomayme''' &#61;  no embieis.<br>
 +
{{hr}}
 +
'''Sanaunte''' &#61;  adentro, ò afondo.<br>
 +
'''Guesse''' &#61;  afuera.<br>
 +
'''Guesena ectame''' &#61;  sali afuera.<br>
 +
'''Sonohue'''. {{lat|l.}} '''Turipue''' &#61;  el aposento.<br>
 +
{{hr}}
 +
'''Yoaraisaqueneye''' &#61;  Ya de venir.<br>
 +
'''Kejaito raysa quene quero'''? &#61;  Quan-<br> do has de venir?<br>
 +
'''Enque nehesanique'''? &#61;  p.<sup>a</sup> hacer <br> que?<br>
 +
'''Enque nehesaniye sayquero'''? &#61; que <br> vas à hacer?<br>
 +
R... '''Enqueque maca maimue''' &#61; nin-<br> guna cosa.<br>
 +
'''Quereraime''' &#61; ven un poco p.<sup>a</sup> acà.<br>
 +
'''Queresayme''' &#61;  apartate un poco,
 +
<br> da lugar.<br>
 +
'''Quereraome''' &#61;  embiame un poco, <br> ò trahe.<br>
 +
{{hr}}
 +
|
 +
'''Ensena quename''' &#61;  seca, ò calenta al sol.<br>
 +
'''Guay mohome.''' &#61; Pesca peje.<br>
 +
'''Yuire huesseme''' &#61;  haz ovillo, ó ovilla.<br>
 +
'''Tincoaniroime''' &#61;  achaca à otros.<br>
 +
'''Ancuetoa''' &#61;  el caimito.<br>
 +
'''Majasae''' &#61;  el Madroño. <br>
 +
'''Senzepaya''' &#61;  Miel de Caña. <br>
 +
'''Hueca''' &#61;  la Guadua. <br>
 +
'''Conocha''' &#61;  Caña agria.<br>
 +
'''Conocagua''' &#61;  El cacao.<br>
 +
'''Riñomacare''' &#61;  mui poco.<br>
 +
'''Jaisaro''' &#61;  Puerta, ò entrada mui grande.<br>
 +
'''Riñosaro''' &#61;  Puerta, ò entrada pequeña.<br>
 +
'''Cacarogue''' &#61;  entrada cualquiera.<br>
 +
'''Saniteame''' &#61;  anda, quita.<br>
 +
'''Paiquepay''' &#61;  quedaos, ó estaos.<br>
 +
'''Ruiñe''' &#61; derecho.<br>
 +
'''Soaye''' &#61; largo.<br>
 +
'''Puejeye''' &#61;  corto.<br>
 +
'''Jejaye''' &#61;  duro, ó fuerte.<br>
 +
'''Peañe''' &#61;  delgado.<br>
 +
'''Siarogue''' &#61; en todas partes.<br>
 +
'''Siaque''' &#61; entero.<br>
 +
'''Sehē''' &#61;  otra vez.<br>
 +
'''Samueoa'''  &#61; entre ambos.<br>
 +
'''Siarecoyo''' &#61;  todo el corazon.<br>
 +
'''Parahua''' &#61;  juntos.<br>
 +
'''Coje'''. {{lat|l.}} '''reabue''' &#61;  hoyo, ò agujero.<br>
 +
'''Cuencuepue''' &#61; Estaca.<br>
 +
'''Sinquipue''' &#61; ñudo.<br>
 +
'''Miacacacoje''' &#61; Ventana.<br>
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 00:52 15 nov 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 35r

fol 34v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 35v

Trascripción

35.

Guame = vacia.
Yantome = derrama, ó trastorna.
Ruetame = saca.
Sapime = esprimi.
Cuenàme =. seca.
Xejeme = embarra.
Yohame = barre.
Teonme = espera.
Sahame = lleva.
Sahamaẏme = no lleveis.
Sahome = embia.
Sahomayme = no embieis.


Sanaunte = adentro, ò afondo.
Guesse = afuera.
Guesena ectame = sali afuera.
Sonohue. l. Turipue = el aposento.


Yoaraisaqueneye = Ya de venir.
Kejaito raysa quene quero? = Quan-
do has de venir?
Enque nehesanique? = p.a hacer
que?
Enque nehesaniye sayquero? = que
vas à hacer?
R... Enqueque maca maimue = nin-
guna cosa.
Quereraime = ven un poco p.a acà.
Queresayme = apartate un poco,
da lugar.
Quereraome = embiame un poco,
ò trahe.


Ensena quename = seca, ò calenta al sol.
Guay mohome. = Pesca peje.
Yuire huesseme = haz ovillo, ó ovilla.
Tincoaniroime = achaca à otros.
Ancuetoa = el caimito.
Majasae = el Madroño.
Senzepaya = Miel de Caña.
Hueca = la Guadua.
Conocha = Caña agria.
Conocagua = El cacao.
Riñomacare = mui poco.
Jaisaro = Puerta, ò entrada mui grande.
Riñosaro = Puerta, ò entrada pequeña.
Cacarogue = entrada cualquiera.
Saniteame = anda, quita.
Paiquepay = quedaos, ó estaos.
Ruiñe = derecho.
Soaye = largo.
Puejeye = corto.
Jejaye = duro, ó fuerte.
Peañe = delgado.
Siarogue = en todas partes.
Siaque = entero.
Sehē = otra vez.
Samueoa = entre ambos.
Siarecoyo = todo el corazon.
Parahua = juntos.
Coje. l. reabue = hoyo, ò agujero.
Cuencuepue = Estaca.
Sinquipue = ñudo.
Miacacacoje = Ventana.

fol 34v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 35v

Referencias