De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 39: Línea 39:
 
|
 
|
 
'''Ensena quename''' &#61;  seca, ò calenta al sol.<br>  
 
'''Ensena quename''' &#61;  seca, ò calenta al sol.<br>  
'''Guay mohome.''' &#61; Pescapeje.<br>  
+
'''Guay mohome.''' &#61; Pesca peje.<br>  
 
'''Yuire huesseme''' &#61;  haz ovillo, ó ovilla.<br>
 
'''Yuire huesseme''' &#61;  haz ovillo, ó ovilla.<br>
 
'''Tincoaniroime''' &#61;  achaca à otros.<br>  
 
'''Tincoaniroime''' &#61;  achaca à otros.<br>  
Línea 62: Línea 62:
 
'''Siaque''' &#61; entero.<br>  
 
'''Siaque''' &#61; entero.<br>  
 
'''Sehē''' &#61;  otra vez.<br>  
 
'''Sehē''' &#61;  otra vez.<br>  
'''Samueoa'''  &#61; entreambos.<br>
+
'''Samueoa'''  &#61; entre ambos.<br>
 
'''Siarecoyo''' &#61;  todo el corazon.<br>  
 
'''Siarecoyo''' &#61;  todo el corazon.<br>  
 
'''Parahua''' &#61;  juntos.<br>  
 
'''Parahua''' &#61;  juntos.<br>  

Revisión actual del 00:52 15 nov 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 35r

fol 34v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 35v

Trascripción

35.

Guame = vacia.
Yantome = derrama, ó trastorna.
Ruetame = saca.
Sapime = esprimi.
Cuenàme =. seca.
Xejeme = embarra.
Yohame = barre.
Teonme = espera.
Sahame = lleva.
Sahamaẏme = no lleveis.
Sahome = embia.
Sahomayme = no embieis.


Sanaunte = adentro, ò afondo.
Guesse = afuera.
Guesena ectame = sali afuera.
Sonohue. l. Turipue = el aposento.


Yoaraisaqueneye = Ya de venir.
Kejaito raysa quene quero? = Quan-
do has de venir?
Enque nehesanique? = p.a hacer
que?
Enque nehesaniye sayquero? = que
vas à hacer?
R... Enqueque maca maimue = nin-
guna cosa.
Quereraime = ven un poco p.a acà.
Queresayme = apartate un poco,
da lugar.
Quereraome = embiame un poco,
ò trahe.


Ensena quename = seca, ò calenta al sol.
Guay mohome. = Pesca peje.
Yuire huesseme = haz ovillo, ó ovilla.
Tincoaniroime = achaca à otros.
Ancuetoa = el caimito.
Majasae = el Madroño.
Senzepaya = Miel de Caña.
Hueca = la Guadua.
Conocha = Caña agria.
Conocagua = El cacao.
Riñomacare = mui poco.
Jaisaro = Puerta, ò entrada mui grande.
Riñosaro = Puerta, ò entrada pequeña.
Cacarogue = entrada cualquiera.
Saniteame = anda, quita.
Paiquepay = quedaos, ó estaos.
Ruiñe = derecho.
Soaye = largo.
Puejeye = corto.
Jejaye = duro, ó fuerte.
Peañe = delgado.
Siarogue = en todas partes.
Siaque = entero.
Sehē = otra vez.
Samueoa = entre ambos.
Siarecoyo = todo el corazon.
Parahua = juntos.
Coje. l. reabue = hoyo, ò agujero.
Cuencuepue = Estaca.
Sinquipue = ñudo.
Miacacacoje = Ventana.

fol 34v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 35v

Referencias