De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2915 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 35r |siguiente = fol 36r |foto = |texto = {{column_2| '''Cyjaixi'''<nowiki>=</nowiki> está obscuro.<br> '''Naibi...')
 
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2915
 
{{trascripcion 2915
|seccion = Interrogatorio
+
|seccion   =
|anterior = fol 35r
+
|anterior = fol 35r
 
|siguiente = fol 36r
 
|siguiente = fol 36r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 
{{column_2|
 
{{column_2|
'''Cyjaixi'''<nowiki>=</nowiki> está obscuro.<br>  
+
'''Cijjaixi''' &#61; está obscuro.<br>  
'''Naibi raxi'''<nowiki>=</nowiki> va anocheciendo. <br>
+
'''Naibi raxi''' &#61; va anocheciendo. <br>
'''Yuctañami ame'''<nowiki>=</nowiki> todavia es de noche.<br>
+
'''Yuctañami ame''' &#61; todavia es de <br> noche.<br>
'''Yóàñami ame'''<nowiki>=</nowiki> ya es de noche.<br>
+
'''Yoañami ame''' &#61; Yà es de noche.<br>
'''Kena'''<nowiki>=</nowiki> el fierro, ó otro metal.<br>
+
'''Kena''' &#61; el fierro, ò otro metal.<br>
'''Supo'''<nowiki>=</nowiki> la hacha.<br>
+
'''Supo''' &#61; la hacha.<br>
'''Sauticapue'''<nowiki>=</nowiki> cabo de la hacha.<br>
+
'''Sauticapue''' &#61; cabo de la hacha.<br>
<nowiki>=</nowiki> '''Guati'''<nowiki>=</nowiki> el machete.<br>
+
... '''Guati''' &#61; el machete.<br>
'''Perepue'''<nowiki>=</nowiki> Pala.<br>
+
'''Perepue''' &#61; pala.<br>
'''Kena perepue'''<nowiki>=</nowiki> pala de hierro.<br>
+
'''Kena perepue''' &#61; pala de hierro.<br>
'''Huitoñanca'''<nowiki>=</nowiki> La aguja.<br>
+
'''Huitoñanca''' &#61; La aguja.<br>
'''Paio huiro'''<nowiki>=</nowiki> él alfiler.<br>
+
'''Paio huito''' &#61; el alfiler.<br>
'''Raña tentosaihue'''<nowiki>=</nowiki> las tixeras.<br>
+
'''Raña tentosaihue''' &#61; las tixeras.<br>
'''Zenoñanca'''<nowiki>=</nowiki> la barrena.<br>
+
'''Zenoñanca''' &#61; la barrena.<br>
'''Xejoñanca'''<nowiki>=</nowiki> el clavo de fierro.<br>
+
'''Xejoñanca''' &#61; el clavo de fierro.<br>
'''Yigtohuati'''<nowiki>=</nowiki> la sierra.<br>
+
'''Yigtohuati''' &#61; la sierra.<br>
'''Yoeore'''<nowiki>=</nowiki> la azuela.<br>
+
'''Yoeore''' &#61; la azuela.<br>
'''Kenaguansoyo''' <nowiki>=</nowiki> barrena de fierro.<br>
+
'''Kenaguansoyo''' &#61; barrena de<br> fierro.<br>
'''Ketocata'''<nowiki>=</nowiki> piedra de amolar.<br>
+
'''Ketocata''' &#61; Piedra de amolar.<br>
'''Sehuayji'''<nowiki>=</nowiki> el filo.<br>
+
'''Sehuayji''' &#61; el filo.<br>
'''Kejaito raixaque aquero'''?<nowiki>=</nowiki> quando has de venir?<br>
+
{{hr}}
'''Emuenque'''<nowiki>=</nowiki> el hombre.<br>
+
'''Kejaito raixaque aquero'''? &#61; Q.<sup>do</sup><br> has de venir.<br>
'''Guay'''<nowiki>=</nowiki> la carne.<br>
+
'''Emuenque''' &#61; el hombre.<br>
'''Meñame'''<nowiki>=</nowiki> acaricia.<br>
+
'''Guay''' &#61; la carne.<br>
'''Huejáme'''<nowiki>=</nowiki> casate.<br>
+
'''Meñame''' &#61; acaricia.<br>
'''Keen huati'''<nowiki>=</nowiki> el peine.<br>
+
'''Huejāme''' &#61; casate.<br>
'''Kereme''' .. aguza.<br>
+
'''Keen huati''' &#61; el peine.<br>
'''Tebame'''<nowiki>=</nowiki> pone al través.<br>
+
'''Kereme''' &#61; aguza.<br>
 +
'''Tebāme''' &#61; pone al traves.<br>
 
|
 
|
'''Yená cohoni'''<nowiki>=</nowiki> conmigo.<br>
+
'''Yenā cohoni''' &#61; conmigo.<br>
'''Muézia'''<nowiki>=</nowiki> por delante.<br>
+
'''Muēzia''' &#61; por delante.<br>
Aguard.<sup>te</sup> '''ructa sotoro'''<nowiki>=</nowiki> èl Alambique.<br>
+
{{hr|70}}
'''Siona saye'''<nowiki>=</nowiki> voi á la chachra.<br>  
+
'''Aguard.<sup>te</sup> ructa sotoro''' &#61; El Alambique.<br>
'''Cajeme'''<nowiki>=</nowiki> baxa.<br>
+
'''Siona saye''' &#61; voi à la chachra.<br>  
'''Cohime'''<nowiki>=</nowiki> volveos.<br>
+
'''Cajeme''' &#61; baxa.<br>
'''Choime'''<nowiki>=</nowiki> llama.<br>
+
'''Cohime''' &#61; volveos.<br>
'''Apume'''<nowiki>=</nowiki> lavate.<br>
+
'''Choime''' &#61; llama.<br>
'''Kanjaome'''<nowiki>=</nowiki> arropate.<br>
+
'''Apume''' &#61; lavate.<br>
'''Pejeme'''<nowiki>=</nowiki> trabaja.<br>
+
'''Kanjaome''' &#61; arropate.<br>
'''Quajome'''<nowiki>=</nowiki> acompaña.<br>   
+
'''Pejeme''' &#61; trabaja.<br>
'''Jename'''<nowiki>=</nowiki> embetuna.<br>  
+
'''Quajome''' &#61; acompaña.<br>   
'''Keome'''<nowiki>=</nowiki> calenta.<br>
+
'''Jename''' &#61; embetuna.<br>  
'''Ketome'''<nowiki>=</nowiki> afilar.<br>
+
'''Keome''' &#61; calenta.<br>
'''Oyame'''<nowiki>=</nowiki> torce.<br>
+
'''Ketome''' &#61; afila.<br>
'''Yeiome''' .. enseña.<br>
+
'''Oyame''' &#61; torce.<br>
'''Yeeme'''<nowiki>=</nowiki> ole.<br>
+
'''Yeiome''' &#61; enseña.<br>
'''Yehuame'''<nowiki>=</nowiki> nada.<br>
+
'''Yeeme''' &#61; ole.<br>
'''Yohome'''<nowiki>=</nowiki> enlasa.<br>
+
'''Yehuame''' &#61; nada.<br>
'''Yojuame'''<nowiki>=</nowiki> palanquea.<br>
+
'''Yohome''' &#61; enlasa.<br>
'''Yñome'''<nowiki>=</nowiki> mostra ó señala.<br>
+
'''Yojuame''' &#61; palanquea.<br>
'''Janeóme'''<nowiki>=</nowiki> abri.<br>
+
'''Yñome''' &#61; mostra, ò señala.<br>
'''Yigtime'''<nowiki>=</nowiki> rasga.<br>
+
'''Jancome''' &#61; abri.<br>
'''Yime'''<nowiki>=</nowiki> deci.<br>
+
'''Yigtime''' &#61; rasga.<br>
'''Gueame''' .. alza.<br>
+
'''Yime''' &#61; deci.<br>
'''Gueeme'''<nowiki>=</nowiki> carga.<br>
+
'''Gueame''' &#61; alza.<br>
'''Guegeme'''<nowiki>=</nowiki> corre.<br>
+
'''Gueeme''' &#61; carga.<br>
'''Guaguame'''<nowiki>=</nowiki> quebra.<br>
+
'''Guegueme''' &#61; corre.<br>
'''Insime'''<nowiki>=</nowiki> da.<br>
+
'''Guaguame''' &#61; quebra.<br>
'''Rúame'''<nowiki>=</nowiki> afirma.<br>
+
'''Insime''' &#61; da.<br>
'''Saijaime'''. . brinca.<br>
+
'''Ruame''' &#61; afirma.<br>
 +
'''Saijaime''' &#61; brinca.<br>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:27 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 35v

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Trascripción

Cijjaixi = está obscuro.
Naibi raxi = va anocheciendo.
Yuctañami ame = todavia es de
noche.
Yoañami ame = Yà es de noche.
Kena = el fierro, ò otro metal.
Supo = la hacha.
Sauticapue = cabo de la hacha.
... Guati = el machete.
Perepue = pala.
Kena perepue = pala de hierro.
Huitoñanca = La aguja.
Paio huito = el alfiler.
Raña tentosaihue = las tixeras.
Zenoñanca = la barrena.
Xejoñanca = el clavo de fierro.
Yigtohuati = la sierra.
Yoeore = la azuela.
Kenaguansoyo = barrena de
fierro.
Ketocata = Piedra de amolar.
Sehuayji = el filo.


Kejaito raixaque aquero? = Q.do
has de venir.
Emuenque = el hombre.
Guay = la carne.
Meñame = acaricia.
Huejāme = casate.
Keen huati = el peine.
Kereme = aguza.
Tebāme = pone al traves.

Yenā cohoni = conmigo.
Muēzia = por delante.


Aguard.te ructa sotoro = El Alambique.
Siona saye = voi à la chachra.
Cajeme = baxa.
Cohime = volveos.
Choime = llama.
Apume = lavate.
Kanjaome = arropate.
Pejeme = trabaja.
Quajome = acompaña.
Jename = embetuna.
Keome = calenta.
Ketome = afila.
Oyame = torce.
Yeiome = enseña.
Yeeme = ole.
Yehuame = nada.
Yohome = enlasa.
Yojuame = palanquea.
Yñome = mostra, ò señala.
Jancome = abri.
Yigtime = rasga.
Yime = deci.
Gueame = alza.
Gueeme = carga.
Guegueme = corre.
Guaguame = quebra.
Insime = da.
Ruame = afirma.
Saijaime = brinca.

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Referencias