De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 35v |siguiente = fol 36v |foto = |texto = }}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2915
 
{{trascripcion 2915
|seccion =  
+
|seccion   =
|anterior = fol 35v
+
|anterior = fol 35v
 
|siguiente = fol 36v
 
|siguiente = fol 36v
|foto =  
+
|foto     =  
|texto =
+
|texto     =
  
{{der|36}}
 
{{column_2|
 
'''Sectame'''<nowiki>=</nowiki> desperta.<br>
 
'''Vuayuiuine'''<nowiki>=</nowiki> sala.<br>
 
'''Tenome'''<nowiki>=</nowiki> ensarta.<br>
 
'''Zisome'''<nowiki>=</nowiki> vomita.<br>
 
'''Seenme'''<nowiki>=</nowiki> pregunta.<br>
 
'''Ujeme'''<nowiki>=</nowiki> sembra yucas.<br>
 
'''Tectome'''<nowiki>=</nowiki> desmonta.<br>
 
'''Taime'''<nowiki>=</nowiki> texe.<br>
 
'''Jaique'''<nowiki>=</nowiki> Grande en honor.<br>
 
'''Ejaco'''<nowiki>=</nowiki> Casica, ó principal.<br>
 
'''Jaico'''<nowiki>=</nowiki> Señora grande.<br>
 
'''Mami'''<nowiki>=</nowiki> nombre.<br>
 
'''Yramam'''<nowiki>=</nowiki> Sobre nombre.<br>
 
'''Mamiguto'''<nowiki>=</nowiki> el bautismo.<br>
 
'''Kenaroro'''<nowiki>=</nowiki> Campana.<br>
 
'''Utijao'''<nowiki>=</nowiki> libro ó carta ó qualquier papel escrito.<br>
 
'''Ñuntisay hue'''<nowiki>=</nowiki> el banco ó asiento.<br>
 
'''Ñamiño'''<nowiki>=</nowiki> Qualq.<sup>r</sup> punta.<br> '''Mioquetamu'''<nowiki>=</nowiki> La zarza.<br>
 
'''Soco'''<nowiki>=</nowiki> La escama.<br>
 
'''Yui'''<nowiki>=</nowiki> El algodón en mota.<br>
 
'''Yui oyaseé'''<nowiki>=</nowiki> El algodón hilado.<br>
 
'''Yuimeá'''<nowiki>=</nowiki> Hilo de algodón.<br>
 
'''Yuipué'''<nowiki>=</nowiki> Ovillo de algodón.<br>
 
'''Mió ynzi'''<nowiki>=</nowiki> La pita.<br>
 
'''Nunquacibo'''<nowiki>=</nowiki> Palmicha torcida.<br>
 
'''Ume yaripa'''<nowiki>=</nowiki> Tarima de dormir.<br>
 
 
'''Ectejoyé'''<nowiki>=</nowiki> Detrás, ó a las espaldas.<br>
 
'''Canreba'''<nowiki>=</nowiki> La verdad.<br>
 
'''Coqueseé'''<nowiki>=</nowiki> La mentira.<br>
 
'''Xaman'''<nowiki>=</nowiki> Ojala.<br>
 
'''Yuré umuguze'''<nowiki>=</nowiki> Oi dia.<br>
 
'''Mueo zonso'''<nowiki>=</nowiki> Calambre.<br>
 
'''Huesuye'''<nowiki>=</nowiki> No sé.<br>
 
'''Jyruiñe'''<nowiki>=</nowiki> Aqui derecho.<br>
 
'''Guajyiye'''<nowiki>=</nowiki> Tengo miedo ó verguenza.<br>
 
  
Otros Vocablos<br>
 
 
'''Huesuye'''<nowiki>=</nowiki> No sé.<br>
 
'''Ocoectaxi'''<nowiki>=</nowiki> èl agua està saliendo.<br>
 
'''Seheciome''' <nowiki>=</nowiki> ahuma otra vez.<br>
 
'''Yacague ame'''<nowiki>=</nowiki> Está hueco.<br>
 
'''Serejayxi'''<nowiki>=</nowiki> està frió ó està dulce.<br> '''Serehuesseme'''<nowiki>=</nowiki> Haz q.<sup>e</sup> se enfrie, ò estè dulce. <br>
 
'''Ahinsanyye'''<nowiki>=</nowiki> He de comer.<br>
 
'''Taneye''', {{lat|l.}} '''Tanemue'''<nowiki>=</nowiki> Yo coso, ó
 
remiendo.<br>
 
'''Auncuaye'''<nowiki>=</nowiki> Tengo hambre.<br>
 
'''Saye'''<nowiki>=</nowiki> Me voi. {{lat|l.}} '''Hueocaixi'''<nowiki>=</nowiki>està con sueño.<br>
 
'''Sejeñe'''<nowiki>=</nowiki> Estoi, ó está amargo.<br>
 
'''Ensenapampaye'''<nowiki>=</nowiki> Estoi sudando.<br>
 
'''Tunexi'''<nowiki>=</nowiki> Ha rodado.<br>
 
'''Yejabitoinxi'''<nowiki>=</nowiki> Ha caido àbajo.<br>
 
'''Roctamayñe'''<nowiki>=</nowiki> No pienso.<br>
 
'''Guay guay jaime'''<nowiki>=</nowiki> Anda mata carne.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 22:54 22 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 36r

fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Trascripción

fol 35v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 36v

Referencias