De Colección Mutis
Revisión del 04:08 26 mar 2012 de 190.84.188.221 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 3B.r |siguiente = fol 4B.r |foto = |texto = Mejacú... Playa ó cascajal. Zitara... Laguna ó lago. Japa... El barranco. Ñañar...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 3v

fol 3B.r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 4B.r

Trascripción

Mejacú... Playa ó cascajal. Zitara... Laguna ó lago. Japa... El barranco. Ñañarogue... Despeñadero. Ciribue... Rio abajo. Pañabue... Pantano, ciénega ó barrial. Oco... El agua. Carobi?... De donde? Carojaa?... Por donde? Carona ó carore?... Á donde? Carojeca... Hasta donde ó donde quiera. Caro ejeteca... Hta. quando. Hiejeteca... Hta. aqui. Carocaque.. Qual ó qualquiera. Carocaquejeca... Alguno. Caroca coajeca... Algunos. Cuacóme... Cosina. Cuarume... Herve. Cháfame... Vega. Jongome .. Frega. Pecteme... Segui. Jocame... Dexa. Coime... Volveos. Neheme... Hace. Zúñame... Mete. Uhame... Pone. Cácame... Entra. Ectame... Sali. Ejame... Quedaos. Ejome .. Esperaos. Puegame... Sentate. Cueme... Busca. Tóame... Mole. Suhume... Cerni. Soame... Lava. Seome... Encende. Yrubue... Cántaro. Gueacatoregua... Tiesto de tos¬tar mais. Catoregua... Sartén p.a freir. Soto... El barro. Sotoro... La olla. Sotoreguá... El plato. Ocotin... Mate guasca. Ocoquiqui... Mate pequeño. Sanzatin... Totumo ó pilche. Sansapue... Calabazo. Sototiqui... Tiesto ó callana. Tarahuati... El rallo. Tociarorogue... Mortero. Toocu... Batan de moler. Tccpue... Maso del batan. Jijepue... El cedazo. Corneguati, 1. Comepempe .. La cuchara. Baboya... El aventador. Sarapué... El afrecho.

fol 3B.r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 4B.r

Referencias