De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2916
 
{{trascripcion 2916
|seccion =
+
|seccion   = Interrogatorio
|anterior = fol 4B.v
+
|anterior = fol 4v
|siguiente = fol 5B.v
+
|siguiente = fol 5v
 
|foto =  
 
|foto =  
|texto =
+
|texto =  
{{der|5B.}}
+
 
 +
{{der|5}}
 +
 
 
{{column_2|
 
{{column_2|
'''Ñamiño'''... Qualq.<sup>r</sup> punta.<br> '''Mioquetamu'''... La zarza.<br>  
+
'''Ñamiño'''.... qualq.<sup>r</sup> punta.<br>  
'''Soco'''... La escama.<br>  
+
'''Mioquetamu'''.... la Zarza.<br>  
'''Yui'''... El algodón en mota.<br>  
+
'''Soco'''.... la escama.<br>  
'''Yui oyaseé'''... El algodón hilado.<br>  
+
'''Yuí'''.... el algodon en mota.<br>  
'''Yuimeá'''... Hilo de algodón.<br>  
+
'''Yui oyaseè'''.... el algodon hilado.<br>  
'''Yuipué'''... Ovillo de algodón.<br>  
+
'''Yuìmeà'''.... hilo de algodon.<br>  
'''Mió ynzi'''... La pita.<br>  
+
'''Yuipuè'''.... óvillo de algodon.<br>  
'''Nunquacibo'''... Palmicha torcida.<br>  
+
'''mio ynzi'''.... la píta.<br>  
'''Ume yaripa'''... Tarima de dormir.<br>  
+
'''Nunquacibo'''.... Palmicha torcida.<br>  
'''Ectejoyé'''... Detrás, ó a las espaldas.<br>  
+
'''vme yaripa'''.... Tarima de dormir.<br>
'''Canreba'''... La verdad.<br>  
+
'''Ectejoyè'''.... detras ó a las espaldas.<br>  
'''Coqueseé'''... La mentira.<br>  
+
'''Canreba'''.... la verdad.<br>  
'''Xaman'''... Ojala.<br>  
+
'''Coqueseè'''.... la mentira.<br>  
'''Yuré umuguze'''... Oi dia.<br>  
+
'''Xaman'''.... ójala.<br>  
'''Mueo zonso'''... Calambre.<br>  
+
'''Yure vmuguze'''.... oì dìa.<br>  
'''Huesuye'''... No sé.<br>  
+
'''Mueo zonso'''.... calambre.<br>  
'''Jyruiñe'''... Aqui derecho.<br>  
+
'''Huesuye'''.... no sè.<br>  
'''Guajyiye'''... Tengo miedo ó verguenza.<br>
+
'''Jijruìñe'''.... áqui derecho.<br>  
 
+
'''Guajijiye'''.... tengo miedo, ò verguenza.<br>
Otros Vocablos<br>
 
  
'''Huesuye'''... No sé.<br>
+
<center><h3>Otros Vocablos.</h3></center><br>
'''Ocoectaxi'''... èl agua està saliendo.<br>  
+
'''Huesuye'''.... no se.<br>
'''Seheciome''' ... ahuma otra vez.<br>  
+
'''Ocoectaxi'''.... èl agua està saliendo.<br>  
'''Yacague ame'''... Está hueco.<br>  
+
'''Seheciome'''.... ahuma otra vez.<br>  
'''Serejayxi'''... està frió ó està dulce.<br> '''Serehuesseme'''... Haz q.<sup>e</sup> se enfrie, ò estè dulce. <br>
+
'''Yacague ame'''.... està hueco.<br>  
'''Ahinsanyye'''... He de comer.<br>
+
'''Serejayxì'''.... està frìo, ó está dulce.<br>  
'''Taneye''', {{lat|l.}} '''Tanemue'''... Yo coso, ó
+
'''Serehuesseme'''.... haz q.<sup>e</sup> se enfríe, ò estè<br> dulce. <br>
remiendo.<br>  
+
'''Ahinsanyye'''.... he de comer.<br>
'''Auncuaye'''... Tengo hambre.<br>  
+
'''Taneye'''. {{lat|l.}} '''tanemue'''.... Yo coso, ò rem.<sup>do</sup><ref>Abreviatura de "remiendo".</ref><br>  
'''Saye'''... Me voi. {{lat|l.}} '''Hueocaixi'''...està con sueño.<br>  
+
'''Auncuaye'''.... tengo hambre.<br>  
'''Sejeñe'''... Estoi, ó está amargo.<br>
+
'''Saye'''.... me voì.  
|  
+
'''Hueocaíxí'''.... està con sueño.<br>  
'''Ensenapampaye'''... Estoi sudando.<br>  
+
'''Sejeñe'''.... estoi, ò està amargo.<br>
'''Tunexi'''... Ha rodado.<br>  
+
|
'''Yejabitoinxi'''... Ha caido àbajo.<br>  
+
'''Ensena pampaye'''.... estoí sudando.<br>  
'''Roctamayñe'''... No pienso.<br>  
+
'''Tunexi'''.... ha rodado.<br>  
'''Guay guay jaime'''... Anda mata carne.<br>
+
'''Yejabitoinxi'''.... ha caído àbajo.<br>  
'''Deoye paisaquenexi'''... Ha de estar bueno.<br>  
+
'''Roctamayñe'''.... nó píenso.<br>  
'''Longuepi'''... Está tuerto.<br>  
+
'''Guay guay jaìme'''.... anda mata car-<br> ne.<br>
'''Azinehexi'''... Está lastimado.<br>  
+
'''Dèoye paisaquenexi'''.... Ha de estar bueno.<br>  
'''Deoxi'''... Bueno está.<br>  
+
'''Longuepí'''.... està tuerto.<br>  
'''Huepi'''... Está atajado.<br>  
+
'''Azinehexi'''.... està lastimado.<br>  
'''Puinxi'''... Está bravo.<br>  
+
'''Deoxi'''.... bueno està.<br>  
'''Puimayxi'''... No está lleno.<br>  
+
'''Huepi'''.... està atajado.<br>  
'''Guaysenxi'''... Está sabroso.<br>  
+
'''Puinxi'''.... està bravo.<br>  
'''Tunexi'''... Está redondo.<br>  
+
'''Puimayxi'''.... nó esta lleno.<br>  
'''Yraxi'''... Está viejo.<br>  
+
'''Guaysenxi'''.... està sabroso.<br>  
'''Debemaixi'''... No puedo.<br>  
+
'''Tunexi'''.... està redondo.<br>  
'''Puixi'''... Está estrecho. <br>  
+
'''Yraxi'''.... està viejo.<br>  
'''Mansiseé'''... Sabido.<br>  
+
'''Debemaixi'''.... no puede.<br>  
'''Juhesicoame'''... Se ahogó. <br>
+
'''Puixi'''.... està estrecho. <br>  
'''Juisicoame'''... Murió.<br>  
+
'''Muencoapeocoa'''.... Sin ellos<br>
'''Mansixaman'''... Si supiera.<br>  
+
'''Mansiseè'''.... sabido.<br>
'''Mansibue''',{{lat|l.}}.'''Mansiqueame'''...Supe.<br> '''Mansiq'''...'''roye'''...Por haver sabido.<br>
+
'''Juhesicoame'''.... se àhogó. <br>
 +
'''Juìsìcoame'''.... murió.<br>  
 +
'''Mansixaman'''.... si supièra.<br>  
 +
'''Mansibue'''. {{lat|l.}} '''mansiqueame'''.... supe.<br>  
 +
'''Mansiq'''.... '''roye'''.... p.<sup>r</sup> haver sabido.<br>
  
Deciciones varias en esta Lengua.<br>
+
<center><h2>Decísiones varias en esta <br> Lengua.</h2></center><br>
  
'''Ció nebi choaquero'''?... Quien quema la rosa?<br>
+
'''Cio nebi eho aquero'''?.... Quien quema<br> la Rosa?<br>
'''Quere aro'''?... Y el locro?<br>
+
'''Quere aro'''?.... Y el {{ind|Locro|quechua|Del quechua 'ruqru' (DRAE, 2001), "Plato de origen andino compuesto de carne, papas, maíz y otros ingredientes." .}}?<br>
'''Enquena Juico'''?... Que, estás enferma?<br>
+
'''Enquena Quico'''?.... Què, estàs énferma?<br>
'''Nebi maquero'''?...Quien há trahido?<br>
+
'''Nebi raaquero'''?.... Quien há trahído?<br>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 01:08 15 nov 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5

Ñamiño.... qualq.r punta.
Mioquetamu.... la Zarza.
Soco.... la escama.
Yuí.... el algodon en mota.
Yui oyaseè.... el algodon hilado.
Yuìmeà.... hilo de algodon.
Yuipuè.... óvillo de algodon.
mio ynzi.... la píta.
Nunquacibo.... Palmicha torcida.
vme yaripa.... Tarima de dormir.
Ectejoyè.... detras ó a las espaldas.
Canreba.... la verdad.
Coqueseè.... la mentira.
Xaman.... ójala.
Yure vmuguze.... oì dìa.
Mueo zonso.... calambre.
Huesuye.... no sè.
Jijruìñe.... áqui derecho.
Guajijiye.... tengo miedo, ò verguenza.

Otros Vocablos.


Huesuye.... no se.
Ocoectaxi.... èl agua està saliendo.
Seheciome.... ahuma otra vez.
Yacague ame.... està hueco.
Serejayxì.... està frìo, ó está dulce.
Serehuesseme.... haz q.e se enfríe, ò estè
dulce.
Ahinsanyye.... he de comer.
Taneye. l. tanemue.... Yo coso, ò rem.do[1]
Auncuaye.... tengo hambre.
Saye.... me voì. Hueocaíxí.... està con sueño.
Sejeñe.... estoi, ò està amargo.

Ensena pampaye.... estoí sudando.
Tunexi.... ha rodado.
Yejabitoinxi.... ha caído àbajo.
Roctamayñe.... nó píenso.
Guay guay jaìme.... anda mata car-
ne.
Dèoye paisaquenexi.... Ha de estar bueno.
Longuepí.... està tuerto.
Azinehexi.... està lastimado.
Deoxi.... bueno està.
Huepi.... està atajado.
Puinxi.... està bravo.
Puimayxi.... nó esta lleno.
Guaysenxi.... està sabroso.
Tunexi.... està redondo.
Yraxi.... està viejo.
Debemaixi.... no puede.
Puixi.... està estrecho.
Muencoapeocoa.... Sin ellos
Mansiseè.... sabido.
Juhesicoame.... se àhogó.
Juìsìcoame.... murió.
Mansixaman.... si supièra.
Mansibue. l. mansiqueame.... supe.
Mansiq.... roye.... p.r haver sabido.

Decísiones varias en esta
Lengua.


Cio nebi eho aquero?.... Quien quema
la Rosa?
Quere aro?.... Y el Locro[2] ?
Enquena Quico?.... Què, estàs énferma?
Nebi raaquero?.... Quien há trahído?

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. Abreviatura de "remiendo".
  2. Del quechua 'ruqru' (DRAE, 2001), "Plato de origen andino compuesto de carne, papas, maíz y otros ingredientes." .