De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 71: Línea 71:
  
 
'''Cio nebi eho aquero'''?.... Quien quema<br> la Rosa?<br>
 
'''Cio nebi eho aquero'''?.... Quien quema<br> la Rosa?<br>
'''Quere aro'''?.... Y el {{ind|Locro|quechua|Del quechua 'ruqru' (DRAE, 2001), "Plato de origen andino, compuesto de carne, papas, maíz y otros ingredientes." .}}?<br>
+
'''Quere aro'''?.... Y el {{ind|Locro|quechua|Del quechua 'ruqru' (DRAE, 2001), "Plato de origen andino compuesto de carne, papas, maíz y otros ingredientes." .}}?<br>
 
'''Enquena Quico'''?.... Què, estàs énferma?<br>
 
'''Enquena Quico'''?.... Què, estàs énferma?<br>
 
'''Nebi raaquero'''?.... Quien há trahído?<br>
 
'''Nebi raaquero'''?.... Quien há trahído?<br>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 01:08 15 nov 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 5r

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Trascripción

5

Ñamiño.... qualq.r punta.
Mioquetamu.... la Zarza.
Soco.... la escama.
Yuí.... el algodon en mota.
Yui oyaseè.... el algodon hilado.
Yuìmeà.... hilo de algodon.
Yuipuè.... óvillo de algodon.
mio ynzi.... la píta.
Nunquacibo.... Palmicha torcida.
vme yaripa.... Tarima de dormir.
Ectejoyè.... detras ó a las espaldas.
Canreba.... la verdad.
Coqueseè.... la mentira.
Xaman.... ójala.
Yure vmuguze.... oì dìa.
Mueo zonso.... calambre.
Huesuye.... no sè.
Jijruìñe.... áqui derecho.
Guajijiye.... tengo miedo, ò verguenza.

Otros Vocablos.


Huesuye.... no se.
Ocoectaxi.... èl agua està saliendo.
Seheciome.... ahuma otra vez.
Yacague ame.... està hueco.
Serejayxì.... està frìo, ó está dulce.
Serehuesseme.... haz q.e se enfríe, ò estè
dulce.
Ahinsanyye.... he de comer.
Taneye. l. tanemue.... Yo coso, ò rem.do[1]
Auncuaye.... tengo hambre.
Saye.... me voì. Hueocaíxí.... està con sueño.
Sejeñe.... estoi, ò està amargo.

Ensena pampaye.... estoí sudando.
Tunexi.... ha rodado.
Yejabitoinxi.... ha caído àbajo.
Roctamayñe.... nó píenso.
Guay guay jaìme.... anda mata car-
ne.
Dèoye paisaquenexi.... Ha de estar bueno.
Longuepí.... està tuerto.
Azinehexi.... està lastimado.
Deoxi.... bueno està.
Huepi.... està atajado.
Puinxi.... està bravo.
Puimayxi.... nó esta lleno.
Guaysenxi.... està sabroso.
Tunexi.... està redondo.
Yraxi.... està viejo.
Debemaixi.... no puede.
Puixi.... està estrecho.
Muencoapeocoa.... Sin ellos
Mansiseè.... sabido.
Juhesicoame.... se àhogó.
Juìsìcoame.... murió.
Mansixaman.... si supièra.
Mansibue. l. mansiqueame.... supe.
Mansiq.... roye.... p.r haver sabido.

Decísiones varias en esta
Lengua.


Cio nebi eho aquero?.... Quien quema
la Rosa?
Quere aro?.... Y el Locro[2] ?
Enquena Quico?.... Què, estàs énferma?
Nebi raaquero?.... Quien há trahído?

fol 4v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 5v

Referencias

  1. Abreviatura de "remiendo".
  2. Del quechua 'ruqru' (DRAE, 2001), "Plato de origen andino compuesto de carne, papas, maíz y otros ingredientes." .