De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
'''Raamaxaque Yihime'''... deci q.<sup>e</sup>
 
'''Raamaxaque Yihime'''... deci q.<sup>e</sup>
 
no tra-<br>higa.<br>  
 
no tra-<br>higa.<br>  
'''Raatoca, quegame'''... en trahien-
+
'''Raatoca, quegame'''... en trahien
do, avi<br>same.<br>
+
do, avi-<br>same.<br>
 
'''Raamaytoca, quegame'''... en no trayen-<br>do, avisame.<br>
 
'''Raamaytoca, quegame'''... en no trayen-<br>do, avisame.<br>
 
'''Ciaya reosilla paitoca, saymayme''' ...<br> estando el rio crecido, no vayas.<br>
 
'''Ciaya reosilla paitoca, saymayme''' ...<br> estando el rio crecido, no vayas.<br>

Revisión del 02:29 27 mar 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 5v

fol 5B.r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 6B.r

Trascripción

Raamaxaque Yihime... deci q.e no tra-
higa.
Raatoca, quegame... en trahien do, avi-
same.
Raamaytoca, quegame... en no trayen-
do, avisame.
Ciaya reosilla paitoca, saymayme ...
estando el rio crecido, no vayas.
Ciaya gueaquena saime... en bajando-
el rio, anda.
Neheni texini, rayme... acabando
de hacer, veni.
Nehetoca, rahame... en haciendo
trahe.
Saique pai... anda caminando.
Tehecanco guatirerepaixi, hijayme...
A un lado está el machete, trahe.
Emué muhinica oco rahame... su-
biendo arriba, trahé agua.
Cajeni hijaime... bajando, anda, trahe.
Yejare paixi hijaime... abajo está an-
da trahe.
Hini rayme... trahiendo, veni.
Ayeca Yeni insime yejeca enque que-
maca insixaque... Eso dame á mi-
yo también te daré alguna cosa.
Muepi yeni insimaytoca yejeca
insimay xaque... Si vos no me-
dais, yo también no te daré.
Nebi choiquero? .. Quien te ha-
llamado?
Neheni choixaquero?... A quien-
hemos de llamar?

Yepichoi mañe... Yo no he llamado.
Yepi choitoca raime... En llamán-
dote yo, veni.
Enqueneque paincoa choimairero?
porque no hás llamado à la gente?
Nejacani choime... llama á qual-
quiera.
Mamoni sayme paincoani choni-
caraime... anda álos mamos, y-
llamando á la gente, veni.
Amuguajeca Yihique yfiare; Zen-
segua... huay raisaqueneñe,l. Sa-
queneye... Los Amugua jes diz-
que dicen q.e han de venir á matar
á los Zenseguajes.
Zeonguajecoa, l. Amuguajeco a-
quaname hicayeseca roctaque.
gue mué... Los Amuguajes son mala gente, prque solo piensan
en matar.
Muencoani maini huay roctanica,
yequinajeca huay nàa... Si ellos
nos quieren matar, también noso-
tros los mataremos.
Yequinajeca emuencoa ame huay
entesarabue sihico ame... Tam-
bién nosotros somos hombres y
tenemos manos p.a matar.
Anayeni siaccreca santico a paye-
Por eso estamos todos tristes
Santopay maime, Yihisee acha may-
me... No estéis tristes, no hagáis-
caso de lo q.e dicen.

fol 5B.r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 6B.r

Referencias