De Colección Mutis
Revisión del 20:39 30 oct 2012 de 190.253.254.156 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 19v

fol 19r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Trascripción

Panxì.... no es, ó no.
Pantó.... de no, ó sino.
Pantoca.... en no.
Paparo. l. Yatetero.... labío grueso, ó befo.
Parahua.... juntos.
Paro. l. pepe.... tentar, ó átentar.

P. ante E.

Pean maca.... cosa delgada.
Peañe.... delgado.
Peccò.... amiga, ó camarada.
Pecquè.... amigo, ó camarada.
Pecó.... gusano cualquiera.
Pectè.... seguir.
Pejè.... trabajar.
Penemetucu.... una Ave nocturna.
Penezansa.... barbudo aguja peje.
Peò.... no haver, no tener, ó estar vacio.
Peoco.... la q.e no tiene.
Peoquè.... el q.e no tiene, falto, ó vacio.
Perepue.... Pala de madera,ó de chonta.
Peri.... embuelto de mais, ó de platanos.
Periguay.... la cucaracha.
Petè.... Pato negro y grande.
Peto.... Coco, fruta de palma de que hacen rosarios.
Petoco. l. vsepo.... vnas estrellas.
Petoñe.... la Palma que dá los cocos.
Pejijaò.... el floripondio.

P. ante I.

Piaguay.... pàjaro como quìera.
Piarò.... una énsalada, ó embrodío q.e hacen los barbaros.
Piarunrí.... El àgenjibre.

fol 19r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 20r

Referencias