De Colección Mutis
Revisión del 17:58 21 mar 2012 de 190.1.191.229 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 21v |siguiente = fol 22v |foto = |texto = {{der|22}} '''Supo'''... la hacha de cortar.<br> '''Sui'''... el pauji, ave.<br> '''S...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 25r

fol 21v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Trascripción

22

Supo... la hacha de cortar.
Sui... el pauji, ave.
Suipennè... Guavas de pauji.
Sujunpuè. l. Sumbuè... el ombligo.
Sunquisauhè... raiz de arbol.
Sunsubuè... monton.
Sunzu... chupar cañas.
Sunticapuè... cabo de hacha.
Suureguaquè... el herrero.
Suxi... un pajaro.
Suziguay... mosco rodador.
Suzijao... la ortiga.

T. ante A.

Tacaguay... hormigas con cuernos.
Taha... enterrar.
Tayà... herbuno ó hierba.
Tayó... atrancar, cerrar la puerta, echar la llave, ó errar el tiro.
Tayomacà... llave, candado, ó cerradura.
Tai... texer.
Tamù... paba de otra especie.
Tan... sembrar platanos, ó otro àrbol.
Tanamezusi... ortiga de bejuco.
Tañè... coser una cosa con otra, ó remendar.
Taneseè... cosido, ó remendado.
Taniacoreró... el sobaco.
Tantacubuè... el hombro.
Tapiseè... cerrada la puerta, ó otra cosa.
Tarahuati... pallo p.a rallar.
Tauñ... derribar.

T. ante E.

Tebà... atravesarse alguna cosa, ó ponerla al travès.
Tebeseè... atravesado, ó puesto al travès.
Teenmeà... faxa.
Teòn... esperar.
Tecte... desbaratar, romper ó deshacer.
Tecteseè... desbaratado, ó deshecho.
Tecto... desmontar.

fol 21v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Referencias