De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25.

Supò.... la hacha de cortar.
Suí.... el pauji ave.
Suipennè.... Guavas de pauji.
Sujunpuè. l. sumbuē.... el ombligo.
Sunquisauhè.... raíz de arbol.
Sunsubuè.... monton.
Sunzu.... chupar cañas.
Suuticapuè.... cabo de hacha.
Suureguaquè.... El herrero.
Suxi.... vn pajaro.
Suziguay.... mosco rodador.
Suzijao.... la ortíga.

T. ante A.

Tacaguay.... hormígas con cuernos.
Tahà.... enterrar.
Taya.... herbuno, ó hierba.
Tayò.... atrancar, cerrar la puerta, echar la llave, ó errar el tiro.
Tayomacà.... lleve[1] , candado, ó cerradura.
Tai.... texèr.
Tamù.... paba de ótra éspecie.
Tán.... sembrar platanos, ò otro arbol.
Tanamezusí.... órtiga de bejuco.
Tañe.... cozer una cosa con otra, ó remendar.
Taneseè.... cosìdo, ó remendado.
Tantacorerò.... el Sobaco.
Tantacubuè.... el hombro.

Tapiseè.... cerrada la puerta, ó otro cosa.
Tarahuati.... rallo p.a rallar.
Taùn.... derribar.

T ante E.

Teba.... atravesarse alguna cosa, ó ponerla al traves.
Tebeseè.... atravesado, ò puesto al traves.
Teenmeà.... faxa.
Teòn.... esperar.
Tecte.... desbaratar, romper, ó deshacer.
Tecteseè.... desbaratado, ó deshecho.
Tecto.... desmontar.

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "llave".