De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 26r |siguiente = fol 27r |foto = |texto = }}»)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior  = fol 26r
 
|anterior  = fol 26r
 
|siguiente = fol 27r
 
|siguiente = fol 27r
|foto     =  
+
|foto =  
|texto     =  
+
|texto =  
  
 +
'''Tu'''... '''ujuí'''.... Tortola.<br>
 +
'''Tutu'''.... viento, ó ayre.<br>
 +
'''Tutucan'''.... una raíz q.<sup>e</sup> llaman Achíra.<br>
  
 +
<center><h2>V ante A.</h2></center>
 +
 +
'''Và'''.... la Sal.<br>
 +
'''Vaqueta'''.... Cenìza cualquiera.<br>
 +
'''Vayuìu'''.... Salar.<br>
 +
'''Vha'''. {{lat|l.}} '''Ño'''.... poner.<br>
 +
'''Vhè'''.... Guatusa animal.<br>
 +
'''Vhi'''.... Cavar, ó escarbar, ó estar espesa la Selva.<br>
 +
'''Vhìssee'''.... Cavado, éscarbado, ó monte espeso.<br>
 +
'''Vhù'''.., quemarse casa, ó sembrado.<br>
 +
'''Vjè'''.... Sembrar Yucas.<br>
 +
'''Vjeguay'''.... Sambico, peje.<br>
 +
'''Vjeyo'''.... teta de muger.<br>
 +
'''Vmè'''.... recostarse, ó ècharse.<br>
 +
'''Vmesico'''.... muges : recostada.<br>
 +
'''Vmesìquè'''.... el que està recostado.<br>
 +
'''Vmeren'''. {{lat|l.}} '''erem'''.... Verano, ó año.<br>
 +
'''Vmeyaripa'''.... Cama, ó barbacoa de dormìr.<br>
 +
'''Vmuguze'''.... el dia.<br>
 +
'''Vmuguay'''.... un peje.<br>
 +
'''Vmù'''.... vn pajaro.<br>
 +
'''Vncù'''.... beber.<br>
 +
'''Vncuà'''.... dar de beber.<br>
 +
'''Vncucò'''.... bebedora.<br>
 +
'''Vncuquè'''.... bebedor.<br>
 +
'''Vncumansique'''.... el que sabe beber.<br>
 +
'''Vncuguay'''.... hormigas en las riveras de los Rios.<br>
 +
'''Vfà'''.... rezar.<br>
 +
'''Vfaqué'''.... el que reza.<br>
 +
'''Vfagué'''.... Yglesia, ó casa de rezar.<br>
 +
'''Vfè'''.... ótra especie de paba.<br>
 +
'''Vnquejerò'''.... Nato, ó romo de las narizes.<br>
 +
'''Vrì'''.... brazas de fuego.<br>
 +
'''Vrìseosehe'''.... hacer brasas de fuego.
 
}}
 
}}

Revisión del 21:03 30 oct 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 26v

fol 26r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 27r

Trascripción

Tu... ujuí.... Tortola.
Tutu.... viento, ó ayre.
Tutucan.... una raíz q.e llaman Achíra.

V ante A.

.... la Sal.
Vaqueta.... Cenìza cualquiera.
Vayuìu.... Salar.
Vha. l. Ño.... poner.
Vhè.... Guatusa animal.
Vhi.... Cavar, ó escarbar, ó estar espesa la Selva.
Vhìssee.... Cavado, éscarbado, ó monte espeso.
Vhù.., quemarse casa, ó sembrado.
Vjè.... Sembrar Yucas.
Vjeguay.... Sambico, peje.
Vjeyo.... teta de muger.
Vmè.... recostarse, ó ècharse.
Vmesico.... muges : recostada.
Vmesìquè.... el que està recostado.
Vmeren. l. erem.... Verano, ó año.
Vmeyaripa.... Cama, ó barbacoa de dormìr.
Vmuguze.... el dia.
Vmuguay.... un peje.
Vmù.... vn pajaro.
Vncù.... beber.
Vncuà.... dar de beber.
Vncucò.... bebedora.
Vncuquè.... bebedor.
Vncumansique.... el que sabe beber.
Vncuguay.... hormigas en las riveras de los Rios.
Vfà.... rezar.
Vfaqué.... el que reza.
Vfagué.... Yglesia, ó casa de rezar.
Vfè.... ótra especie de paba.
Vnquejerò.... Nato, ó romo de las narizes.
Vrì.... brazas de fuego.
Vrìseosehe.... hacer brasas de fuego.

fol 26r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 27r

Referencias