De Colección Mutis
Revisión del 21:49 21 mar 2012 de 190.1.191.229 (discusión) (Página creada con '{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 27r |siguiente = fol 28r |foto = |texto = '''Zed'''... gusano que pica, y da calentura.<br> '''Zeogue'''... Nido de pajaro.<br> ...')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 27v

fol 27r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 28r

Trascripción

Zed... gusano que pica, y da calentura.
Zeogue... Nido de pajaro.
Zeonguay... pajaro curillo.
Zenqueguay... la pulga.
Zeruquè... carrasposo ó aspero.
Zenseguay... Puerco motes.

Z. ante I.

Zia... él rostro ó cara.
Zia iñomaca... el espejo.
Zijn... hijo.
Zijnhuaco... hija, ó niña.
Zijnhuaque ... hijo, ó niño.
Zijncoà... hijos.
Zijnsico... preñada.
Zijntu... criatura de pechos, recien nacida.
Zijnturubuè... las pares de la muger.
Zijnsejo... abortar ó malparin.
Zijnsejosicó... màl parida.
Zijnnehehuessè... engendrar.
Zima... Yuca venenosa.
Zinzo... raspar.
Zitameà... las venas.
Zitamù ... los nervios, raiz, ó vena de arbol.
Zitara... laguna, charco, ó lago.

Z. ante U.

Zuhu... cernir, ó colar.
Zuhuseè... cernido, ó colado.
Zunca... abrazar.
Zuncaseè... Abrazado, ó abrazo.
Zunquinè... arbol como quiera.
Zuna... meter.
Zunguay... la Nigua.

fol 27r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 28r

Referencias