De Colección Mutis
Revisión del 20:22 30 oct 2012 de 190.253.254.156 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2916 BPRM/fol 6v

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

Debemay.... no poder.
Dèo.... bueno.
Deo bicaco.... bien hablada.
Deo bicaque = bien hablado.
Deogue.... campo limpio y abierto.
Deo guàco.... muger de buenas costumbres.
Deo guàquè.... hombre de buenas costumbres.
Dea janoxi. l. Deoyano muè.... quiza està bueno.
Deo Jaco. l. Deocò.... hermosa.
Deo Jaque. l. Deoque.... hermoso.
Deo jaico.... bonìta.
Deo jaique.... bonito.
Deo Jaímaca.... cosa grande y buena.
Deo maca.... cosa buena, ó hermosa.
Deo maymuè. l. Deo maíxí.... nó está bueno.
Deo neseè.... bien hecho.
Deó quena.... disque èstà bueno.
Deòrem.... buen tìempo.
Deoxe. l. Deoxi, l. Deomuè.... Bueno, ó està bueno.

E. ante O.

.... qualquier veneno.
Eohuati.... un palo, ó tea con que sé àlumbran.
Eopohó.... barbasco de bejuco.
Eopumpu.... lechuza grande.

E ante V.

Eouño.... la canilla.

E ante C.

Eca.... liga, para prender aves.
Ecta.... Salir.

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias