De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 9: Línea 9:
  
 
<center><h2>Pueblo de Cacati</h2></center>
 
<center><h2>Pueblo de Cacati</h2></center>
 
+
<br>
 
Rev.<sup>do</sup> P.<sup>e</sup> Guardian, Fr Joseph Be-<br>
 
Rev.<sup>do</sup> P.<sup>e</sup> Guardian, Fr Joseph Be-<br>
 
rnal, no puedo menos, que escribir <br>
 
rnal, no puedo menos, que escribir <br>
Línea 20: Línea 20:
 
a V.<sup>a</sup> paternidad solicitandoloʃ, era<br>
 
a V.<sup>a</sup> paternidad solicitandoloʃ, era<br>
 
p.<sup>r</sup> q.<sup>e</sup> me havian dicho, q.<sup>e</sup> pasaban<br>
 
p.<sup>r</sup> q.<sup>e</sup> me havian dicho, q.<sup>e</sup> pasaban<br>
al pueblo de Yndios Guācaras, y ha-<br>
+
al pueblo de {{com|Yndios Guācaras}}, y ha-<br>
 
viendo sido toda esta provincia<br>
 
viendo sido toda esta provincia<br>
 
tan favorecida, no havia de ser yo <br>
 
tan favorecida, no havia de ser yo <br>

Revisión actual del 03:26 14 abr 2013

Manuscrito 2919 BPRM/Introducción/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2919 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7

Pueblo de Cacati


Rev.do P.e Guardian, Fr Joseph Be-
rnal, no puedo menos, que escribir
a V.a paternidad, y darle las gracias
del desempeño de los dos religiosos mi-
ssioneros, el P.e Fr. A.o Martinez,
y el P.e Fr Enrrique Villanueba.
de la mission tan cumplida, q.e han
echo este Curato, pues quando escriví:
a V.a paternidad solicitandoloʃ, era
p.r q.e me havian dicho, q.e pasaban
al pueblo de Yndios Guācaras, y ha-
viendo sido toda esta provincia
tan favorecida, no havia de ser yo
el unico Cura desgraciado, q.e tanto
lo deseaban estoʃ mis feligreses; pu-
es hace m.s a.s q.e no han mereci-

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2919 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias