De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Automated import of articles)
 
Línea 22: Línea 22:
 
|P. '''Hae mamopa'''<br>
 
|P. '''Hae mamopa'''<br>
 
'''ay poheyme'''<br>
 
'''ay poheyme'''<br>
'''harae?'''|R.<sup>ta</sup><ref>Creemos que es "P.<sup>ta</sup>" (Pregunta).</ref> En que par[-]<br>
+
'''harae?'''|R.<sup>ta</sup><ref>Creemos que debió ser "P.<sup>ta</sup>", abreviatura de "Pregunta".</ref> En que par[-]<br>
 
tes?
 
tes?
 
|R. '''Ybapehae Santissi-'''<br>
 
|R. '''Ybapehae Santissi-'''<br>

Revisión del 21:10 18 abr 2013

Manuscrito 2919 BPRM/fol 48r

fol 47v << Anterior   | Manuscrito 2919 BPRM |   Siguiente >> fol 48v

Trascripción

93
mano.
P. Hae Mamopa

nga Tupa ña
nderamo gueco
haba ogueñoŷ

rae?
P.ta Y a donde es-

ta Dios en qua-
nto hombre?

R. Mocôy tenôa
pĩpeaño oyme.
R.ta Esta Solo en

dos partes.

P. Hae mamopa

ay poheyme

harae?
R.ta[1] En que par[-]

tes?

R. Ybapehae Santissi-

mo Sacramento
Altar marangatu.

pĩpe ôŷ.
R.ta Esta en el Ci-

elo, y en el Sa-
ntissimo Sacram-
ento del altar.

P. Oymepĩpo Tupā
hostia hobag̃apĩ
P.ta Esta Dios en-
la hosttia con-
94
fol 47v << Anterior   | Manuscrito 2919 BPRM |   Siguiente >> fol 48v

Referencias

  1. Creemos que debió ser "P.ta", abreviatura de "Pregunta".