De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 39: Línea 39:
 
}}
 
}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|quantas vezes|'''Pata?''' &. '''Ba{{in|ta}}{{t_l|j}}uini'''?<ref>Esta palabra parece que fue escrita después por el color de la tinta.</ref>
+
|quantas vezes|'''Pata?''' &. '''Ba{{in|ta}}{{t_l|j}}uini'''?
 
|era con hombre casado|'''que{{t_l|ÿe}}re yuti guaddilí'''
 
|era con hombre casado|'''que{{t_l|ÿe}}re yuti guaddilí'''
 
|<center>tu te acuerdas<br>de los Pecados</center>|'''Bucuburuco attuac[o]'''
 
|<center>tu te acuerdas<br>de los Pecados</center>|'''Bucuburuco attuac[o]'''

Revisión actual del 17:04 30 abr 2013

Manuscrito 2920 BPRM/fol 7v

fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2920 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Trascripción

Tu quieres confesar Bajacca Xictíca buírihu[a]
comfesando tus pecados
D.s estara bravo contigo
Bajacca Paruca buiríhu[a]

corurumana maimafebum[a]

Avisar bueno Issajaguabuí bajaccabu
Sino te comfiesas no íras
al cielo
Majaccaní paruca buir[i]

gua macunanippabu ayu[m]˰un

tu crehes bueno? Batdita bucuburucu?
te sabe mal de aver Pecado Alicá cuadda bucucuruco

buibano

tu estímas â Dios Dios banxíca buí
tu quieres ír al Cielo Baníxíque cururuman[a]

issiqua?

tu vas â misa q.do esta fieʃ=
ta?
missa muni fiesta uluc[=]

baddía.

tu as matado â otro Bufarano Juaquillí abb[a]
tu le diste híerbas ma=
lucas?
guaccayatu daddubun

huparabbu, bufarai

tu estas bravo con otro Caÿmabui abba humun
tu te as emborrachado Bumuté adduaca
tu has fornicado a[n]tes
de casarte
Caÿcaburá baddamucá

guadddilí humá

Nota q.e esta Pregunta
se haze a la ha Muger
q.do se comfiessa
quantas vezes Pata? &. Ba˰tajuini?
era con hombre casado queÿere yuti guaddilí
tu te acuerdas
de los Pecados
Bucuburuco attuac[o]
fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2920 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Referencias