De Colección Mutis
Revisión del 05:20 5 abr 2013 de Hanatouji (discusión | contribuciones) (Página creada con «{{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 9v |siguiente = fol 10v |foto = |texto = {{cuadricula |Ioo no le he dicho: ''yu irepre capra'''=<br> '''ua∫se'''....»)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2921 BPRM/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

Ioo no le he dicho: yu irepre capra'=

ua∫se.
Io no decía tan cosa: yu', v. eu. y=
repe acprauasserpe.
tu no lo has dicho? amuere yrepe
capramasse.
ô tu lo has dicho? amuere yrepe
casse.
Aquel no lo dize: mocre capramane
aquel no o quiere dezir: mocre
yrepe capeyepramane.
nosotros no lo dezimos: yemna yre=
capra mane.
Vosotros no lo dezí∫? Amámoro
hauere coma yrepem cathasse.
Aquellos no lo dizen: moquiamo
haver caprana∫ce
para dezir: Areyemoro.
Aiendo de dezis: yu, yaquere y=
repeyeucar
Tu diciendo: indem. Hablador: himerqueteamar.
dilo â ffulano: mocreuya yrepecaq.e;
v. nareya ∫sorreyamaq.e-
Amuere hinyopre Camaney? qui=
ere dezir: tu ere∫ viuda, o tu
no tienes marido.
Messetía∫ce: tu e∫tas senyando.
Hue∫cetia∫se: yo estoy sonyando.
Mocre mescetiasse: aql. esta sonyando.

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias