De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito_2921_BPRM/fol_3v

Manuscrito 2921 BPRM/fol 3v

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Trascripción

6

El Hijo de Díos se hízo Hombre
por amor de nosotros: Díos
Imureri huanepe eyxaquemo
quítiníamoro.

Hombro: motar.

haʃ hecho &c. mamaycayca. no lo
haʃ hecho: mana maycapra
camaní?

Hijo: Imurerí.

Hija: heyamuʃʃe. v. Ayamuʃʃe.

Miʃ hijos: Amuquíamu.

Hijos míos: Imoquiamu

Hermano: Aruyo.

Hermano pequeño: Pirí

Hijo mío muy amado: Mitxo, mitxo
en plural diraʃ: Mitxos, mitxos.

I.

Ignorar, ô no sabes alguna cosa:
Anpipra.

Iuca: quiʃerí

Igual, ô cosa igual: assaranano.

Ierba: Guanapo

Juntamente, ô junto: Vmquere.

L.

Lugar: Ypataca. haʃme lugar:
ô apartate de aqui: Miare.

Lengua: Junuru. - Io no entí=
endo tu lengua: amuere
junuru, v. maymuri yiu
anatapra.

Lombrígo: maruete.

Levantate: Suapneeca.

Lado: Piave. - Largo: merecamo.
corto: tamxe. - Lexos: mereque.
muy lexos: mequepra.

Levantar: suapnocq.e.

Labrança: yutiau, v. Capiare.

Luna: numa.

Llamar: Scammaca. - llamame
fulano: scammaca &c.

Llanto: Hacaÿá, hachaÿhá.

Llorar: Caramuhí.

no lloreʃ: quet caramuÿ

M.

Mandar: Cenuque.

Mandato: Manopoyomane.

Vengo por mandato de F.co:
F.co Iapoyome. quando lo
manda: apoyo mariau.
Maʃ, ô q.e maʃ: 'Etirí
no maʃ: mare
Morír: huerquirí
te quiereʃ morir? eritpaya?
Ia se murio: taguariʃce naʃce.
Ia se murieron: huaticssapo?
me quiero morir: eriquíasse.
Matalo: tuene.
Manyaña, o por la manyana:
hinaprare. al medio dia:
nya captana veÿu.
Media noche: cocoquoretao.
Mio, ô cosa mía: Iyamamin.
yo morire: yhiuarquirí ÿau
antes de Moríi: Hurícna yavapon
Malo: Curepra. Muy malo: Curepa[]
todo mta: maruane.
Maridos: huaetcomo.
Mugeres: Apaaʃʃircomo
Miedo: taraʃne. - hijo no tengas
miedo: Mitxo Ipra taraʃna
no moriraʃ: Yherquipra.
Mutxaxo: Mexapuyque.
Muñeca: yemecun.
Mano: yemiari.
Miel: guane.
Mudar, ô apartar: 'sipraacmaque
Mucho: pateque.
Maʃ, ô q.e maʃ: etíre.
Materia, ô corrubcíon: tagamu
el grano tiene materia: taga[=]
mure maʃce suco?
Mosca: Gueríguerí. quita laʃ Mo[=]
cas: Guerí guerí pataca, v. hipat[a]</td> </tr>









































</table>

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Referencias